Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 16


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 On introduisit l'arche de Dieu et on la déposa au centre de la tente que David avait faitdresser pour elle. On offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de communion.1 - Portarono adunque l'arca di Dio e la collocarono in mezzo al tabernacolo, che Davide avea piantato per essa, e offrirono olocausti e vittime pacifiche al cospetto di Dio.
2 Lorsque David eut achevé d'offrir ces holocaustes et ces sacrifices de communion, il bénit lepeuple au nom de Yahvé.2 Quando Davide ebbe finito di offrire olocausti e vittime pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore
3 Puis il fit une distribution à tous les Israélites, hommes et femmes; pour chacun, unecouronne de pain, une masse de dattes et un gâteau de raisins secs.3 e distribuì a tutti, agli uomini come alle donne, una torta di pane, una porzione di carne di bue arrostita e del fior di farina fritta nell'olio.
4 David mit des lévites en service devant l'arche de Yahvé pour célébrer, glorifier et louerYahvé, le Dieu d'Israël,4 Stabilì dinanzi all'arca del Signore alcuni leviti che servissero e ricordassero le opere di Dio e glorificassero e lodassero il Signore Dio d'Israele.
5 Asaph le premier, Zekarya en second, puis Uzziel, Shemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliab,Benayahu, Obed-Edom et Yeïel. Ils jouaient de la lyre et de la cithare, tandis qu'Asaph faisait retentir lescymbales.5 Erano questi Asaf primo di tutti, e dietro a lui Zaccaria; quindi Jaiel, Semiramot, Jeiel, Matatia, Eliab, Banaia e Obededom; Jeiel era a capo di quelli che sonavano i salteri e le lire; Asaf faceva risonare i cembali;
6 Les prêtres Benayahu et Yahaziel ne cessaient pas de jouer de la trompette devant l'arche del'alliance de Dieu.6 Banaia e Jaziel sacerdoti dovevano sonare sempre la tromba dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore.
7 Ce jour-là David, louant le premier Yahvé, confia cette louange à Asaph et à ses frères:7 In quel giorno Davide costituì Asaf e i fratelli di lui perchè celebrassero le lodi del Signore.
8 Rendez grâce à Yahvé, criez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits!8 Lodate il Signore e invocate il suo nome, fate conoscere tra i popoli le opere sue.
9 Chantez-le, jouez pour lui, répétez toutes ses merveilles!9 Cantate a lui e intonate a lui dei salmi, e narrate tutte le sue meraviglie.
10 Tirez gloire de son nom de sainteté, joie pour les coeurs qui cherchent Yahvé!10 Lodate il suo santo nome, gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
11 Recherchez Yahvé et sa force, sans relâche poursuivez sa face!11 Cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre la sua faccia.
12 rappelez-vous quelles merveilles il a faites, ses miracles et les jugements de sa bouche!12 Ricordatevi delle meraviglie che egli ha fatto, dei suoi prodigi e dei giudizi della sua bocca.
13 Lignée d'Israël son serviteur, enfants de Jacob, ses élus,13 O voi, schiatta d'Israele, suo servo, o figliuoli di Giacobbe eletti suoi!
14 c'est lui Yahvé notre Dieu; sur toute la terre ses jugements!14 Egli è il Signore Dio nostro: i suoi giudizi [si esercitano] su tutta la terra.
15 Rappelez-vous à jamais son alliance, parole promulguée pour mille générations,15 Ricordatevi sempre del suo patto, della parola, che ha comandata per mille generazioni,
16 pacte conclu avec Abraham, serment qu'il fit à Isaac.16 [dell'alleanza], che contrasse con Abramo, e del giuramento di lui con Isacco.
17 Il l'érigea en loi pour Jacob, pour Israël en alliance à jamais,17 Lo costituì come un precetto per Giacobbe, e come un patto sempiterno per Israele,
18 disant: "Je te donne une terre, Canaan, votre part d'héritage,18 dicendo: «Io ti darò la terra di Canaan, come porzione della nostra eredità».
19 là où l'on a pu vous compter, peu nombreux, étrangers au pays."19 Essi eran pochi di numero, pochi e forestieri nel paese.
20 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un peuple différent;20 E se ne andavan da nazione in nazione e da un regno ad un altro popolo.
21 il ne laissa personne les opprimer, à cause d'eux il châtia des rois:21 Non permise ad alcuno di opprimerli, anzi castigò i re a cagione di essi.
22 "Ne touchez pas à qui m'est consacré, à mes prophètes ne faites pas de mal!"22 Non toccate i miei unti, e non fate del male ai miei profeti.
23 Chantez à Yahvé, toute la terre! Proclamez jour après jour son salut,23 Cantate al Signore, [abitanti di] tutta la terra, annunciate di giorno in giorno la sua salvezza;
24 racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles!24 narrate tra le genti la sua gloria, tra tutti i popoli le sue meraviglie.
25 Très grand Yahvé, et louable hautement, redoutable, lui, par-dessus tous les dieux.25 Poichè il Signore è grande e degno d'infinita lode, e terribile sopra tutti gli dèi.
26 Néant, tous les dieux des nations. C'est Yahvé qui fit les cieux.26 Poichè tutti gli dèi delle genti sono idoli, ma il Signore ha fatto i cieli.
27 Devant lui, splendeur et majesté, dans son sanctuaire puissance et allégresse.27 La lode e la magnificenza dinanzi a lui, la fortezza e il gaudio nella sua dimora.
28 Rapportez à Yahvé, familles des peuples, rapportez à Yahvé gloire et puissance,28 Famiglie dei popoli rendete al Signore, rendete al Signore gloria e impero.
29 rapportez à Yahvé la gloire de son nom. Présentez l'oblation, portez-la devant lui, adorezYahvé dans son parvis de sainteté!29 Date al Signore la gloria [dovuta] al suo nome, portate un sacrificio e venite alla sua presenza, e adorate il Signore coi sacri ornamenti.
30 Tremblez devant lui, toute la terre! Il fixa l'univers, inébranlable.30 Si commuova dinanzi a lui tutta la terra; egli ha fondato il mondo nella sua stabilità.
31 Joie au ciel! exulte la terre! Dites chez les païens: "C'est Yahvé qui règne!"31 I cieli esultino e la terra sia nell'allegrezza, e si dica fra le nazioni: «Il Signore regna».
32 Que gronde la mer et sa plénitude! Que jubile la campagne, et tout son fruit!32 Risuoni il mare e tutto ciò che è in esso: esultino le campagne e tutto ciò che esse contengono.
33 Que tous les arbres des forêts crient de joie! à la face de Yahvé, car il vient pour juger laterre.33 Gli alberi della foresta canteranno lodi dinanzi al Signore, perchè venne a giudicare la terra.
34 Rendez grâces à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!34 Lodate il Signore, poichè egli è buono, poichè la sua misericordia dura in perpetuo.
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, rassemble-nous, retire-nous du milieu des païens,que nous rendions grâces à ton saint nom, et nous félicitions en ta louange.35 E dite: «Salvaci, o Dio salvatore nostro; riuniscici e toglici dalle nazioni, affinchè lodiamo il tuo santo nome e godiamo cantando le tue lodi.
36 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et que tout le peuple diseAmen! Alleluia!36 Benedetto il Signore Dio d'Israele, dall'eternità fino all'eternità; e tutto il popolo gridi: - Amen - e [canti] un inno al Signore».
37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahvé, Asaph et ses frères, pour assurer unservice permanent devant l'arche suivant le rituel quotidien,37 Davide lasciò adunque dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore Asaf e i suoi fratelli, perchè servissero sempre, ogni giorno, al cospetto dell'arca secondo i loro turni.
38 ainsi qu'Obed-Edom et ses 68 frères. Obed-Edom, fils de Yedutûn, et Hosa étaient portiers.38 Obededom poi e i suoi fratelli eran in numero di sessantotto e [Davide] costituì portieri Obededom figlio di Iditun ed Osa;
39 Quant au prêtre Sadoq et aux prêtres ses frères, il les laissa devant la Demeure de Yahvé,sur le haut lieu de Gabaôn,39 mentre incaricò il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti, che erano dinanzi al tabernacolo del Signore sull'altura, che sta in Gabaon,
40 pour offrir en permanence des holocaustes à Yahvé sur l'autel des holocaustes, matin et soir,et faire tout ce qui est écrit dans la Loi de Yahvé prescrite à Israël.40 di offrire olocausti al Signore sopra l'altare degli olocausti sempre, mattina e sera, secondo ciò che è stato scritto nella legge del Signore imposta ad Israele.
41 Il y avait avec eux Hémân, Yedutûn, et le restant de l'élite que l'on avait nominativementdésignée pour rendre grâce à Dieu, "car éternel est son amour."41 E dopo di lui Eman e Iditun e gli altri che erano stati scelti nominatamente per lodare il Signore: «La cui misericordia dura in eterno.»
42 Ils avaient avec eux Hémân et Yedutûn, chargés de faire retentir les trompettes, lescymbales et les instruments accompagnant les cantiques divins. Les fils de Yedutûn étaient préposés à la porte.42 Eman dunque e Iditun sonavano la tromba e scuotevano i cembali e ogni genere di strumenti musicali per cantare al Signore; mentre i figli di Iditun furon costituiti portieri.
43 Tout le peuple s'en alla, chacun chez soi, et David s'en retourna bénir sa maisonnée.43 Tutto il popolo poi se ne ritornò a casa, come pure Davide per benedire anche la sua casa.