Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 16


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 On introduisit l'arche de Dieu et on la déposa au centre de la tente que David avait faitdresser pour elle. On offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de communion.1 Introdussero dunque l’arca di Dio e la collocarono al centro della tenda che Davide aveva piantato per essa; offrirono olocausti e sacrifici di comunione davanti a Dio.
2 Lorsque David eut achevé d'offrir ces holocaustes et ces sacrifices de communion, il bénit lepeuple au nom de Yahvé.2 Quando ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici di comunione, Davide benedisse il popolo nel nome del Signore.
3 Puis il fit une distribution à tous les Israélites, hommes et femmes; pour chacun, unecouronne de pain, une masse de dattes et un gâteau de raisins secs.3 Distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta di pane, una porzione di carne arrostita e una schiacciata di uva passa.
4 David mit des lévites en service devant l'arche de Yahvé pour célébrer, glorifier et louerYahvé, le Dieu d'Israël,4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all’arca del Signore come ministri, per celebrare, ringraziare e lodare il Signore, Dio d’Israele.
5 Asaph le premier, Zekarya en second, puis Uzziel, Shemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliab,Benayahu, Obed-Edom et Yeïel. Ils jouaient de la lyre et de la cithare, tandis qu'Asaph faisait retentir lescymbales.5 Erano Asaf il capo, Zaccaria il suo secondo, Ieièl, Semiramòt, Iechièl, Mattitia, Eliàb, Benaià, Obed-Edom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cimbali.
6 Les prêtres Benayahu et Yahaziel ne cessaient pas de jouer de la trompette devant l'arche del'alliance de Dieu.6 I sacerdoti Benaià e Iacazièl con le trombe erano sempre davanti all’arca dell’alleanza di Dio.
7 Ce jour-là David, louant le premier Yahvé, confia cette louange à Asaph et à ses frères:7 Proprio in quel giorno Davide per la prima volta affidò ad Asaf e ai suoi fratelli questa lode al Signore:
8 Rendez grâce à Yahvé, criez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits!8 «Rendete grazie al Signore e invocate il suo nome,
proclamate fra i popoli le sue opere.
9 Chantez-le, jouez pour lui, répétez toutes ses merveilles!9 A lui cantate, a lui inneggiate,
meditate tutte le sue meraviglie.
10 Tirez gloire de son nom de sainteté, joie pour les coeurs qui cherchent Yahvé!10 Gloriatevi del suo santo nome:
gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
11 Recherchez Yahvé et sa force, sans relâche poursuivez sa face!11 Cercate il Signore e la sua potenza,
ricercate sempre il suo volto.
12 rappelez-vous quelles merveilles il a faites, ses miracles et les jugements de sa bouche!12 Ricordate le meraviglie che ha compiuto,
i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca,
13 Lignée d'Israël son serviteur, enfants de Jacob, ses élus,13 voi, stirpe d’Israele, suo servo,
figli di Giacobbe, suoi eletti.
14 c'est lui Yahvé notre Dieu; sur toute la terre ses jugements!14 È lui il Signore, nostro Dio:
su tutta la terra i suoi giudizi.
15 Rappelez-vous à jamais son alliance, parole promulguée pour mille générations,15 Ricordate sempre la sua alleanza,
parola data per mille generazioni,
16 pacte conclu avec Abraham, serment qu'il fit à Isaac.16 l’alleanza stabilita con Abramo
e il suo giuramento a Isacco.
17 Il l'érigea en loi pour Jacob, pour Israël en alliance à jamais,17 L’ha stabilita per Giacobbe come decreto,
per Israele come alleanza eterna,
18 disant: "Je te donne une terre, Canaan, votre part d'héritage,18 quando disse: “Ti darò il paese di Canaan
come parte della vostra eredità”.
19 là où l'on a pu vous compter, peu nombreux, étrangers au pays."19 Quando erano in piccolo numero,
pochi e stranieri in quel luogo,
20 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un peuple différent;20 e se ne andavano di nazione in nazione
e da un regno a un altro popolo,
21 il ne laissa personne les opprimer, à cause d'eux il châtia des rois:21 non permise che alcuno li opprimesse
e castigò i re per causa loro:
22 "Ne touchez pas à qui m'est consacré, à mes prophètes ne faites pas de mal!"22 “Non toccate i miei consacrati,
non fate alcun male ai miei profeti”.
23 Chantez à Yahvé, toute la terre! Proclamez jour après jour son salut,23 Cantate al Signore, uomini di tutta la terra,
annunciate di giorno in giorno la sua salvezza.
24 racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles!24 In mezzo alle genti narrate la sua gloria,
a tutti i popoli dite le sue meraviglie.
25 Très grand Yahvé, et louable hautement, redoutable, lui, par-dessus tous les dieux.25 Grande è il Signore e degno di ogni lode,
terribile sopra tutti gli dèi.
26 Néant, tous les dieux des nations. C'est Yahvé qui fit les cieux.26 Tutti gli dèi dei popoli sono un nulla,
il Signore invece ha fatto i cieli.
27 Devant lui, splendeur et majesté, dans son sanctuaire puissance et allégresse.27 Maestà e onore sono davanti a lui,
forza e gioia nella sua dimora.
28 Rapportez à Yahvé, familles des peuples, rapportez à Yahvé gloire et puissance,28 Date al Signore, o famiglie dei popoli,
date al Signore gloria e potenza,
29 rapportez à Yahvé la gloire de son nom. Présentez l'oblation, portez-la devant lui, adorezYahvé dans son parvis de sainteté!29 date al Signore la gloria del suo nome.
Portate offerte ed entrate al suo cospetto,
prostratevi al Signore nel suo atrio santo.
30 Tremblez devant lui, toute la terre! Il fixa l'univers, inébranlable.30 Tremi davanti a lui tutta la terra.
È stabile il mondo, non potrà vacillare!
31 Joie au ciel! exulte la terre! Dites chez les païens: "C'est Yahvé qui règne!"31 Gioiscano i cieli, esulti la terra,
e dicano tra le genti: “Il Signore regna!”.
32 Que gronde la mer et sa plénitude! Que jubile la campagne, et tout son fruit!32 Risuoni il mare e quanto racchiude,
sia in festa la campagna e quanto contiene.
33 Que tous les arbres des forêts crient de joie! à la face de Yahvé, car il vient pour juger laterre.33 Acclamino gli alberi della foresta
davanti al Signore che viene
a giudicare la terra.
34 Rendez grâces à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!34 Rendete grazie al Signore perché è buono,
perché il suo amore è per sempre.
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, rassemble-nous, retire-nous du milieu des païens,que nous rendions grâces à ton saint nom, et nous félicitions en ta louange.35 Dite: “Salvaci, Dio della nostra salvezza,
radunaci e liberaci dalle genti,
perché ringraziamo il tuo nome santo:
lodarti sarà la nostra gloria.
36 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et que tout le peuple diseAmen! Alleluia!36 Benedetto il Signore, Dio d’Israele,
da sempre e per sempre”».
Tutto il popolo disse: «Amen, lode al Signore».
37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahvé, Asaph et ses frères, pour assurer unservice permanent devant l'arche suivant le rituel quotidien,37 Quindi Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli davanti all’arca dell’alleanza del Signore, perché officiassero continuamente davanti all’arca, secondo il rituale quotidiano;
38 ainsi qu'Obed-Edom et ses 68 frères. Obed-Edom, fils de Yedutûn, et Hosa étaient portiers.38 lasciò Obed-Edom, figlio di Iedutùn, e Cosa, insieme con sessantotto fratelli, come portieri.
39 Quant au prêtre Sadoq et aux prêtres ses frères, il les laissa devant la Demeure de Yahvé,sur le haut lieu de Gabaôn,39 Egli incaricò della Dimora del Signore che era sull’altura di Gàbaon il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti,
40 pour offrir en permanence des holocaustes à Yahvé sur l'autel des holocaustes, matin et soir,et faire tout ce qui est écrit dans la Loi de Yahvé prescrite à Israël.40 perché offrissero olocausti al Signore sull’altare degli olocausti per sempre, al mattino e alla sera, e compissero quanto è scritto nella legge che il Signore aveva imposto a Israele.
41 Il y avait avec eux Hémân, Yedutûn, et le restant de l'élite que l'on avait nominativementdésignée pour rendre grâce à Dieu, "car éternel est son amour."41 Con loro erano Eman, Iedutùn e tutti gli altri scelti e designati per nome perché lodassero il Signore, perché il suo amore è per sempre.
42 Ils avaient avec eux Hémân et Yedutûn, chargés de faire retentir les trompettes, lescymbales et les instruments accompagnant les cantiques divins. Les fils de Yedutûn étaient préposés à la porte.42 Con loro avevano trombe e cimbali per suonare e altri strumenti per il canto divino. I figli di Iedutùn erano incaricati della porta.
43 Tout le peuple s'en alla, chacun chez soi, et David s'en retourna bénir sa maisonnée.43 Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua, e Davide tornò per benedire la sua famiglia.