1 On introduisit l'arche de Dieu et on la déposa au centre de la tente que David avait faitdresser pour elle. On offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de communion. | 1 Introdujeron el arca de Dios y la colocaron en medio de la Tienda que David había hecho levantar para ella; y ofrecieron ante Dios holocaustos y sacrificios de comunión. |
2 Lorsque David eut achevé d'offrir ces holocaustes et ces sacrifices de communion, il bénit lepeuple au nom de Yahvé. | 2 Cuando David hubo acabado de ofrecer los holocaustos y los sacrificios de comunión, bendijo al pueblo en nombre de Yahveh, |
3 Puis il fit une distribution à tous les Israélites, hommes et femmes; pour chacun, unecouronne de pain, une masse de dattes et un gâteau de raisins secs. | 3 y repartió a todo el pueblo de Israel, hombres y mujeres, a cada uno una torta de pan, un pastel de dátiles y un pastel de pasas. |
4 David mit des lévites en service devant l'arche de Yahvé pour célébrer, glorifier et louerYahvé, le Dieu d'Israël, | 4 David estableció los levitas que habían de hacer el servicio delante del arca de Yahveh, celebrando, glorificando y alabando a Yahveh, el Dios de Israel. |
5 Asaph le premier, Zekarya en second, puis Uzziel, Shemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliab,Benayahu, Obed-Edom et Yeïel. Ils jouaient de la lyre et de la cithare, tandis qu'Asaph faisait retentir lescymbales. | 5 Asaf era el jefe; Zacarías era el segundo; luego Uzziel, Semiramot, Yejiel, Mattitías, Eliab, Benaías, Obededom y Yeiel, con salterios y cítaras. Asaf hacía sonar los címbalos. |
6 Les prêtres Benayahu et Yahaziel ne cessaient pas de jouer de la trompette devant l'arche del'alliance de Dieu. | 6 Los sacerdotes Benaáis y Yajaziel tocaban sin interrupción las trompetas delante del arca de la alianza de Dios. |
7 Ce jour-là David, louant le premier Yahvé, confia cette louange à Asaph et à ses frères: | 7 Aquel día David, alabando el primero a Yahveh, entregó a Asaf y a sus hermanos este canto: |
8 Rendez grâce à Yahvé, criez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits! | 8 ¡Dad gracias a Yahveh, aclamad su nombre, divulgad entre los pueblos sus hazañas! |
9 Chantez-le, jouez pour lui, répétez toutes ses merveilles! | 9 ¡Cantadle, salmodiad para él, sus maravillas todas recitad! |
10 Tirez gloire de son nom de sainteté, joie pour les coeurs qui cherchent Yahvé! | 10 ¡Gloriaos en su santo Nombre, se alegre el corazón de los que buscan a Yahveh! |
11 Recherchez Yahvé et sa force, sans relâche poursuivez sa face! | 11 ¡Buscad a Yahveh y su fuerza, id tras su rostro sin descanso! |
12 rappelez-vous quelles merveilles il a faites, ses miracles et les jugements de sa bouche! | 12 Recordad las maravillas que él ha hecho, sus prodigios y los juicios de su boca, |
13 Lignée d'Israël son serviteur, enfants de Jacob, ses élus, | 13 raza de Israel, su servidor, hijos de Jacob, sus elegidos. |
14 c'est lui Yahvé notre Dieu; sur toute la terre ses jugements! | 14 El, Yahveh, es nuestro Dios, por toda la tierra sus juicios. |
15 Rappelez-vous à jamais son alliance, parole promulguée pour mille générations, | 15 Recordad para siempre su alianza, palabra que impuso a mil generaciones; |
16 pacte conclu avec Abraham, serment qu'il fit à Isaac. | 16 lo que pactó con Abraham, el juramento que hizo a Isaac. |
17 Il l'érigea en loi pour Jacob, pour Israël en alliance à jamais, | 17 Y que puso a Jacob como precepto, a Israel como alianza eterna, |
18 disant: "Je te donne une terre, Canaan, votre part d'héritage, | 18 diciendo: «Yo te daré la tierra de Canaán, por parte de vuestra herencia», |
19 là où l'on a pu vous compter, peu nombreux, étrangers au pays." | 19 cuando erais escasa gente, poco numerosos, y forasteros allí. |
20 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un peuple différent; | 20 Cuando iban de nación en nación desde un reino a otro pueblo, |
21 il ne laissa personne les opprimer, à cause d'eux il châtia des rois: | 21 a nadie permitió oprimirles. Por ellos castigó a los reyes. |
22 "Ne touchez pas à qui m'est consacré, à mes prophètes ne faites pas de mal!" | 22 «Guardaos de tocar a mis ungidos ni mal alguno hagáis a mis profetas». |
23 Chantez à Yahvé, toute la terre! Proclamez jour après jour son salut, | 23 Cantad a Yahveh toda la tierra anunciad su salvación día tras día. |
24 racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles! | 24 Contad su gloria a las naciones, a todos los pueblos sus maravillas. |
25 Très grand Yahvé, et louable hautement, redoutable, lui, par-dessus tous les dieux. | 25 Que es grande Yahveh y muy digno de alabanza, más temible que todos los dioses. |
26 Néant, tous les dieux des nations. C'est Yahvé qui fit les cieux. | 26 Porque nada son todos los dioses de los pueblos, mas Yahveh los cielos hizo. |
27 Devant lui, splendeur et majesté, dans son sanctuaire puissance et allégresse. | 27 Gloria y majestad están ante él, fortaleza y alegría en su Morada. |
28 Rapportez à Yahvé, familles des peuples, rapportez à Yahvé gloire et puissance, | 28 ¡Rendid a Yahveh, familias de los pueblos, rendid a Yahveh gloria y poder! |
29 rapportez à Yahvé la gloire de son nom. Présentez l'oblation, portez-la devant lui, adorezYahvé dans son parvis de sainteté! | 29 ¡Rendid a Yahveh la gloria de su Nombre! Traed ofrendas y en sus atrios entrad. ¡Postraos ante Yahveh en esplendor sagrado! |
30 Tremblez devant lui, toute la terre! Il fixa l'univers, inébranlable. | 30 ¡Tiemble ante su faz la tierra entera! El orbe está seguro, no vacila. |
31 Joie au ciel! exulte la terre! Dites chez les païens: "C'est Yahvé qui règne!" | 31 Alégrense los cielos y la tierra jubile. Decid entre las gentes: «¡Yahveh es rey!» |
32 Que gronde la mer et sa plénitude! Que jubile la campagne, et tout son fruit! | 32 ¡Retumbe el mar y cuanto encierra! ¡Exulte el campo y cuanto en él existe! |
33 Que tous les arbres des forêts crient de joie! à la face de Yahvé, car il vient pour juger laterre. | 33 Griten de júbilo los árboles de los bosque ante Yahveh, pues viene a juzgar la tierra. |
34 Rendez grâces à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour! | 34 ¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno, porque es eterno su amor! |
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, rassemble-nous, retire-nous du milieu des païens,que nous rendions grâces à ton saint nom, et nous félicitions en ta louange. | 35 Y decid: «¡Sálvanos, oh Dios de nuestra salvación! Reúnenos y líbranos de las naciones, para dar gracias a tu Nombre santo y gloriarnos en tu alabanza». |
36 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et que tout le peuple diseAmen! Alleluia! | 36 Bendito sea Yahveh, el Dios de Israel, por eternidad de eternidades». Y todo el pueblo dijo: «Amén». Y alabó a Yahveh. |
37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahvé, Asaph et ses frères, pour assurer unservice permanent devant l'arche suivant le rituel quotidien, | 37 David dejó allí, ante el arca de la alianza de Yahveh, a Asaf y a sus hermanos, para el ministerio continuo delante del arca, según el rito de cada día; |
38 ainsi qu'Obed-Edom et ses 68 frères. Obed-Edom, fils de Yedutûn, et Hosa étaient portiers. | 38 y a Obededom, con sus hermanos, en número de 68, y a Obededom, hijo de Yedutún, y a Josá, como porteros; |
39 Quant au prêtre Sadoq et aux prêtres ses frères, il les laissa devant la Demeure de Yahvé,sur le haut lieu de Gabaôn, | 39 y el sacerdote Sadoq y a sus hermanos, los sacerdotes, delante de la Morada de Yahveh, en el alto de Gabaón, |
40 pour offrir en permanence des holocaustes à Yahvé sur l'autel des holocaustes, matin et soir,et faire tout ce qui est écrit dans la Loi de Yahvé prescrite à Israël. | 40 para que ofreciesen continuamente holocaustos a Yahveh en el altar de los holocaustos, por la mañana y por la tarde, según todo lo escrito en la Ley que Yahveh había mandado a Israel. |
41 Il y avait avec eux Hémân, Yedutûn, et le restant de l'élite que l'on avait nominativementdésignée pour rendre grâce à Dieu, "car éternel est son amour." | 41 Con ellos estaban Hemán y Yedutún y los restantes escogidos y nominalmente designados para alabar a Yahveh: «Porque es eterno su amor». |
42 Ils avaient avec eux Hémân et Yedutûn, chargés de faire retentir les trompettes, lescymbales et les instruments accompagnant les cantiques divins. Les fils de Yedutûn étaient préposés à la porte. | 42 Y con ellos, Hemán y Yedutún, que hacían sonar trompetas, címbalos e instrumentos para los cánticos de Dios. Los hijos de Yedutún eran porteros. |
43 Tout le peuple s'en alla, chacun chez soi, et David s'en retourna bénir sa maisonnée. | 43 Luego, todo el pueblo se fue, cada cual a su casa; también David se volvió para bendecir su casa. |