Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 16


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 On introduisit l'arche de Dieu et on la déposa au centre de la tente que David avait faitdresser pour elle. On offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de communion.1 Portarono adunque l'arca di Dio, e la collocarono in mezzo al tabernacolo eretto da Davidde, e offersero olocausti, e ostie pacifiche dinanzi Dio.
2 Lorsque David eut achevé d'offrir ces holocaustes et ces sacrifices de communion, il bénit lepeuple au nom de Yahvé.2 E quando Davidde ebbe finito di offerire gli olocausti, e le ostie pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore.
3 Puis il fit une distribution à tous les Israélites, hommes et femmes; pour chacun, unecouronne de pain, une masse de dattes et un gâteau de raisins secs.3 E distribuì a tutti, uomini, e donne, una porzione di pane, e un pezzo di carne di bue arrostita, e della farina fritta coll'olio.
4 David mit des lévites en service devant l'arche de Yahvé pour célébrer, glorifier et louerYahvé, le Dieu d'Israël,4 E pose in istazione dinanzi all'arca del Signore un numero di Leviti, i quali esercitassero il lor ministero, e facessero commemorazione delle opere di lui, e glorificassero, e laudassero il Signore Dio d'Israele.
5 Asaph le premier, Zekarya en second, puis Uzziel, Shemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliab,Benayahu, Obed-Edom et Yeïel. Ils jouaient de la lyre et de la cithare, tandis qu'Asaph faisait retentir lescymbales.5 Asaph il primo, e dopo di lui Zacharia; e poi Jahiel, e Semiramoth, e Jehiel, e Mathathia, ed Eliab, e Banaia, e Obededom: Jehiel per sonare i salteri, e le lire: e Asaph per sonare i cimbali:
6 Les prêtres Benayahu et Yahaziel ne cessaient pas de jouer de la trompette devant l'arche del'alliance de Dieu.6 E Banaia, e Jaziel sacerdoti per sonare in ogni tempo la tromba dinanzi all'arca del testamento del Signore.
7 Ce jour-là David, louant le premier Yahvé, confia cette louange à Asaph et à ses frères:7 In quel giorno David fece Asaph primo cantore per lodare il Signore, e con lui i suoi fratelli.
8 Rendez grâce à Yahvé, criez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits!8 Date lode al Signore, e invocate il suo nome: annunziate le opere di lui alle genti.
9 Chantez-le, jouez pour lui, répétez toutes ses merveilles!9 Cantate le lodi di lui al suono degli stromenti: e raccontate tutte le sue meraviglie.
10 Tirez gloire de son nom de sainteté, joie pour les coeurs qui cherchent Yahvé!10 Laudate il santo nome di lui: il cuore di que', che cercano il Signore, sia nell'allegrezza.
11 Recherchez Yahvé et sa force, sans relâche poursuivez sa face!11 Cercate il Signore, e la sua virtù: cercate mai sempre la sua presenza.
12 rappelez-vous quelles merveilles il a faites, ses miracles et les jugements de sa bouche!12 Ricordatevi delle meraviglie operate da lui: de' suoi prodigi, e de' giudizi, ch'ei pronunziò di sua bocca.
13 Lignée d'Israël son serviteur, enfants de Jacob, ses élus,13 Figliuoli d'Israele suo servo: figliuoli di Giacobbe suo favorito.
14 c'est lui Yahvé notre Dieu; sur toute la terre ses jugements!14 Egli è il Signore Dio nostro: egli fa giudizio di tutta quanta la terra.
15 Rappelez-vous à jamais son alliance, parole promulguée pour mille générations,15 Ricordatevi eternamente del suo patto: della parola intimata da lui per mille generazioni.
16 pacte conclu avec Abraham, serment qu'il fit à Isaac.16 (Della parola) stipulata da lui con Abramo: del giuramento fatto da lui a Isacco.
17 Il l'érigea en loi pour Jacob, pour Israël en alliance à jamais,17 Egli lo stabilì qual legge per Giacobbe, e come patto eterno per Israele,
18 disant: "Je te donne une terre, Canaan, votre part d'héritage,18 Dicendo: Io ti darò la terra di Chanaan, che sarà vostro retaggio.
19 là où l'on a pu vous compter, peu nombreux, étrangers au pays."19 Mentre eglino eran pochi di numero, piccolini, e in essa stranieri.
20 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un peuple différent;20 E andavan pellegrinando d'unin altra nazione, e da un regno ad un'altro popolo.
21 il ne laissa personne les opprimer, à cause d'eux il châtia des rois:21 Ei non permise, che alcuno gl'inquietasse, e per causa loro punì dei re.
22 "Ne touchez pas à qui m'est consacré, à mes prophètes ne faites pas de mal!"22 Non toccate gli unti miei: e nonfate torto a' miei profeti.
23 Chantez à Yahvé, toute la terre! Proclamez jour après jour son salut,23 Canta, o terra, per ogni parte laude al Signore: annunziate ogni giorno la sua salute.
24 racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles!24 Notificate la sua gloria alle genti e a tutti i popoli le sue meraviglie;
25 Très grand Yahvé, et louable hautement, redoutable, lui, par-dessus tous les dieux.25 Perocché grande egli è il Signore, e degno infinitamente di lode: ed egli è da temersi sopra tutti gli dei.
26 Néant, tous les dieux des nations. C'est Yahvé qui fit les cieux.26 Conciossiachè tutti gli dei dellegenti son simolacri: ma il Signore creò il cielo.
27 Devant lui, splendeur et majesté, dans son sanctuaire puissance et allégresse.27 Egli è attorniato di gloria, e di grandezza: la fortezza, e il gaudio si trova nel luogo, dov'ei risiede.
28 Rapportez à Yahvé, familles des peuples, rapportez à Yahvé gloire et puissance,28 Offerite al Signore, o famiglie delle nazioni, offerite al Signore la gloria, e l'impero.
29 rapportez à Yahvé la gloire de son nom. Présentez l'oblation, portez-la devant lui, adorezYahvé dans son parvis de sainteté!29 Offerite al Signore la gloria, che è dovuta al suo nome: presentategli sagrifizi, e venite al suo cospetto, e adorate il Signore nel magnifico suo Santuario.
30 Tremblez devant lui, toute la terre! Il fixa l'univers, inébranlable.30 Alla presenza di lui si ponga in moto tutta la terra: perchè egli diede all'universo stabili fondamenti.
31 Joie au ciel! exulte la terre! Dites chez les païens: "C'est Yahvé qui règne!"31 Siano in letizia i cieli, ed esulti la terra: ridicasi tralle nazioni: Il Signore è venuto nel suo reame.
32 Que gronde la mer et sa plénitude! Que jubile la campagne, et tout son fruit!32 Romoreggi il mare, e tutte le cose, ch'egli contiene: esultino le campagne, e ciò, che in esse si trova.
33 Que tous les arbres des forêts crient de joie! à la face de Yahvé, car il vient pour juger laterre.33 Allor sarà, che le piante della foresta intuoneranno laude dinanzi al Signore: perchè egli è venuto a giudicare la terra.
34 Rendez grâces à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!34 Date gloria al Signore, perchè egli è buono; perchè la misericordia di lui è in eterno.
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, rassemble-nous, retire-nous du milieu des païens,que nous rendions grâces à ton saint nom, et nous félicitions en ta louange.35 E dite: Salvaci, o Dio Salvator nostro, e insieme raccoglici, di mezzo traendoci delle nazioni, affinchè diamo gloria al santo tuo nome, ed esultiamo cantando i tuoi inni.
36 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et que tout le peuple diseAmen! Alleluia!36 Benedetto il Signore Dio d'Israele dall'eternità fino all'eternità: e tutto il popolo dica: Amen; e canti inno al Signore.
37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahvé, Asaph et ses frères, pour assurer unservice permanent devant l'arche suivant le rituel quotidien,37 Davidde adunque lasciò ivi dinanzi all'arca del testamento del Signore Asaph, e i suoi fratelli, perchè adempissero di continuo il lor ministero dinanzi all'arca di per di, secondo il lor turno.
38 ainsi qu'Obed-Edom et ses 68 frères. Obed-Edom, fils de Yedutûn, et Hosa étaient portiers.38 Obededom poi, e i suoi fratelli (in numero di sessantotto), e Obededom tagliuolo d'Idithun, e Hosa li fece portinai.
39 Quant au prêtre Sadoq et aux prêtres ses frères, il les laissa devant la Demeure de Yahvé,sur le haut lieu de Gabaôn,39 E pose Sadoc Sacerdote, e i sacerdoti suoi fratelli al servigio del tabernacolo del Signore, che era nel luogo eccelso di Gabaon,
40 pour offrir en permanence des holocaustes à Yahvé sur l'autel des holocaustes, matin et soir,et faire tout ce qui est écrit dans la Loi de Yahvé prescrite à Israël.40 Affinchè offerissero continuamente, mattina, e sera, olocausti sopra l'altare degli olocausti, eseguendo appuntino tutto quello, che sta scritto nella legge del Signore prescritta ad Israele;
41 Il y avait avec eux Hémân, Yedutûn, et le restant de l'élite que l'on avait nominativementdésignée pour rendre grâce à Dieu, "car éternel est son amour."41 E dopo lui Heman, e Idithun, e gli altri, che erano stati scelti, e notati pe' loro nomi a cantar laude al Signore, la misericordia del quale è eterna.
42 Ils avaient avec eux Hémân et Yedutûn, chargés de faire retentir les trompettes, lescymbales et les instruments accompagnant les cantiques divins. Les fils de Yedutûn étaient préposés à la porte.42 E lo stesso Heman, e Idithun sonavano la tromba, e toccavano i cimbali, e tutti i musicali strumenti, cantando inni al Signore. I figliuoli poi d'Idithun li fece portinaj.
43 Tout le peuple s'en alla, chacun chez soi, et David s'en retourna bénir sa maisonnée.43 E tutto il popolo se ne tornò alle case loro, come pur fece David, affin di benedire la sua casa.