Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 16


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 On introduisit l'arche de Dieu et on la déposa au centre de la tente que David avait faitdresser pour elle. On offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de communion.1 Fizeram entrar a arca do Senhor e colocaram-na no meio do pavilhão que para ela Davi tinha levantado, e ofereceram a Deus holocaustos e sacrifícios pacíficos.
2 Lorsque David eut achevé d'offrir ces holocaustes et ces sacrifices de communion, il bénit lepeuple au nom de Yahvé.2 Depois desse oferecimento de holocaustos e sacrifícios pacíficos, Davi abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Puis il fit une distribution à tous les Israélites, hommes et femmes; pour chacun, unecouronne de pain, une masse de dattes et un gâteau de raisins secs.3 Em seguida, distribuiu a todos os israelitas, homens e mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne, e um bolo de uvas secas.
4 David mit des lévites en service devant l'arche de Yahvé pour célébrer, glorifier et louerYahvé, le Dieu d'Israël,4 Davi colocou, diante da arca do Senhor, levitas encarregados do serviço, que invocavam, celebravam e louvavam o Senhor, Deus de Israel.
5 Asaph le premier, Zekarya en second, puis Uzziel, Shemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliab,Benayahu, Obed-Edom et Yeïel. Ils jouaient de la lyre et de la cithare, tandis qu'Asaph faisait retentir lescymbales.5 Eram eles: Asaf, o chefe; Zacarias, o segundo; em seguida, Oziel, Semiramot, Matatias, Eliab, Banaias, Obededom: Jeiel estava encarregado das harpas e das cítaras, enquanto que Asaf fazia vibrar os címbalos.
6 Les prêtres Benayahu et Yahaziel ne cessaient pas de jouer de la trompette devant l'arche del'alliance de Dieu.6 Os sacerdotes Banaias e Jaziel tocavam continuamente a trombeta diante da arca da aliança do Senhor.
7 Ce jour-là David, louant le premier Yahvé, confia cette louange à Asaph et à ses frères:7 Foi naquele dia que Davi encarregou Asaf e seus irmãos de celebrar o Senhor:
8 Rendez grâce à Yahvé, criez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits!8 Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
9 Chantez-le, jouez pour lui, répétez toutes ses merveilles!9 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
10 Tirez gloire de son nom de sainteté, joie pour les coeurs qui cherchent Yahvé!10 Gloriai-vos do seu santo nome, rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
11 Recherchez Yahvé et sa force, sans relâche poursuivez sa face!11 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
12 rappelez-vous quelles merveilles il a faites, ses miracles et les jugements de sa bouche!12 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e os julgamentos por seus lábios proferidos,
13 Lignée d'Israël son serviteur, enfants de Jacob, ses élus,13 ó descendência de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
14 c'est lui Yahvé notre Dieu; sur toute la terre ses jugements!14 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
15 Rappelez-vous à jamais son alliance, parole promulguée pour mille générations,15 Recordai sem cessar suas alianças, a palavra que empenhou a mil gerações,
16 pacte conclu avec Abraham, serment qu'il fit à Isaac.16 que garantiu a Abraão e jurou a Isaac,
17 Il l'érigea en loi pour Jacob, pour Israël en alliance à jamais,17 e confirmou a Jacó irrevogavelmente e a Israel como aliança eterna,
18 disant: "Je te donne une terre, Canaan, votre part d'héritage,18 quando disse: Eu te darei a terra de Canaã, como parte da tua herança.
19 là où l'on a pu vous compter, peu nombreux, étrangers au pays."19 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
20 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un peuple différent;20 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
21 il ne laissa personne les opprimer, à cause d'eux il châtia des rois:21 não permitiu que ninguém os oprimisse e castigou os reis por causa deles:
22 "Ne touchez pas à qui m'est consacré, à mes prophètes ne faites pas de mal!"22 Não ouseis tocar nos que me são consagrados nem maltratar os meus profetas!
23 Chantez à Yahvé, toute la terre! Proclamez jour après jour son salut,23 Cantai ao Senhor, terra inteira, anunciai cada dia a salvação que ele nos trouxe.
24 racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles!24 Proclamai às nações a sua glória, a todos os povos as suas maravilhas.
25 Très grand Yahvé, et louable hautement, redoutable, lui, par-dessus tous les dieux.25 Porque o Senhor é grande e digno de todo o louvor, o único temível de todos os deuses,
26 Néant, tous les dieux des nations. C'est Yahvé qui fit les cieux.26 Porque os deuses dos povos, sejam quais forem, não passam de ídolos; mas foi o Senhor quem criou os céus.
27 Devant lui, splendeur et majesté, dans son sanctuaire puissance et allégresse.27 Em seu semblante, a majestade e a beleza, em sua Morada, o poder e a felicidade.
28 Rapportez à Yahvé, familles des peuples, rapportez à Yahvé gloire et puissance,28 Tributai ao Senhor, famílias dos povos, tributai ao Senhor a glória e a honra,
29 rapportez à Yahvé la gloire de son nom. Présentez l'oblation, portez-la devant lui, adorezYahvé dans son parvis de sainteté!29 tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome. Trazei oferendas e chegai à sua presença, adorai o Senhor com ornamentos sagrados.
30 Tremblez devant lui, toute la terre! Il fixa l'univers, inébranlable.30 Diante dele estremece a terra inteira e não vacila, porque ele a sustém.
31 Joie au ciel! exulte la terre! Dites chez les païens: "C'est Yahvé qui règne!"31 Alegrem-se os céus e exulte a terra, e confessem as nações: O Senhor é rei.
32 Que gronde la mer et sa plénitude! Que jubile la campagne, et tout son fruit!32 Retumbe o oceano e o que ele contém, regozijem-se os campos e tudo o que existe neles.
33 Que tous les arbres des forêts crient de joie! à la face de Yahvé, car il vient pour juger laterre.33 Jubilem as árvores da floresta com a presença do Senhor, pois ele vem para governar a terra.
34 Rendez grâces à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!34 Louvai o Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, rassemble-nous, retire-nous du milieu des païens,que nous rendions grâces à ton saint nom, et nous félicitions en ta louange.35 Dizei: Salvai-nos ó Deus de nossa salvação, e recolhei-nos e salvai-nos de entre as nações: para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
36 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et que tout le peuple diseAmen! Alleluia!36 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E todo o povo disse: Amém! e Louvai o Senhor!
37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahvé, Asaph et ses frères, pour assurer unservice permanent devant l'arche suivant le rituel quotidien,37 Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, Asaf e seus irmãos para fazerem continuamente o serviço diante da arca, segundo o seu dever de cada dia;
38 ainsi qu'Obed-Edom et ses 68 frères. Obed-Edom, fils de Yedutûn, et Hosa étaient portiers.38 igualmente Obededom, com seus irmãos, em número de sessenta e oito; Obededom, filho de Iditum, e Hosa, como porteiros;
39 Quant au prêtre Sadoq et aux prêtres ses frères, il les laissa devant la Demeure de Yahvé,sur le haut lieu de Gabaôn,39 igualmente o sacerdote Sadoc e os sacerdotes seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor, no lugar alto de Gabaon,
40 pour offrir en permanence des holocaustes à Yahvé sur l'autel des holocaustes, matin et soir,et faire tout ce qui est écrit dans la Loi de Yahvé prescrite à Israël.40 para oferecer holocaustos ao Senhor, dia a dia, pela manhã e pela tarde, sobre o altar dos holocaustos, e para cumprir tudo que está escrito na lei que o Senhor deu a Israel.
41 Il y avait avec eux Hémân, Yedutûn, et le restant de l'élite que l'on avait nominativementdésignée pour rendre grâce à Dieu, "car éternel est son amour."41 Com eles estavam Hemã, Iditum e os outros que tinham sido escolhidos e designados nominalmente para louvar o Senhor, porque sua misericórdia é eterna.
42 Ils avaient avec eux Hémân et Yedutûn, chargés de faire retentir les trompettes, lescymbales et les instruments accompagnant les cantiques divins. Les fils de Yedutûn étaient préposés à la porte.42 Tinham consigo trombetas e címbalos para tocar, e instrumentos para os cânticos de Deus. Os filhos de Iditum estavam encarregados da porta.
43 Tout le peuple s'en alla, chacun chez soi, et David s'en retourna bénir sa maisonnée.43 Depois, todo o povo retornou para suas casas; e Davi voltou para abençoar sua casa.