| 1 Se acercaba la fiesta de los Azimos, llamada Pascua. | 1 Now the feast of Unleavened Bread drew near, which is called the Passover. |
| 2 Los sumos sacerdotes y los escribas buscaban cómo hacerle desaparecer, pues temían al pueblo. | 2 And the chief priests and the scribes were seeking how to put him to death; for they feared the people. |
| 3 Entonces Satanás entró en Judas, llamado Iscariote, que era del número de los Doce; | 3 Then Satan entered into Judas called Iscariot, who was of the number of the twelve; |
| 4 y se fue a tratar con los sumos sacerdotes y los jefes de la guardia del modo de entregárselo. | 4 he went away and conferred with the chief priests and officers how he might betray him to them. |
| 5 Ellos se alegraron y quedaron con él en darle dinero. | 5 And they were glad, and engaged to give him money. |
| 6 El aceptó y andaba buscando una oportunidad para entregarle sin que la gente lo advirtiera. | 6 So he agreed, and sought an opportunity to betray him to them in the absence of the multitude. |
| 7 Llegó el día de los Azimos, en el que se había de sacrificar el cordero de Pascua; | 7 Then came the day of Unleavened Bread, on which the passover lamb had to be sacrificed. |
| 8 y envió a Pedro y a Juan, diciendo: «Id y preparadnos la Pascua para que la comamos». | 8 So Jesus sent Peter and John, saying, "Go and prepare the passover for us, that we may eat it." |
| 9 Ellos le dijeron: «¿Dónde quieres que la preparemos?» | 9 They said to him, "Where will you have us prepare it?" |
| 10 Les dijo: «Cuando entréis en la ciudad, os saldrá al paso un hombre llevando un cántaro de agua; seguidle hasta la casa en que entre, | 10 He said to them, "Behold, when you have entered the city, a man carrying a jar of water will meet you; follow him into the house which he enters, |
| 11 y diréis al dueño de la casa: “El Maestro te dice: ¿Dónde está la sala donde pueda comer la Pascua con mis discípulos?” | 11 and tell the householder, 'The Teacher says to you, Where is the guest room, where I am to eat the passover with my disciples?' |
| 12 El os enseñará en el piso superior una sala grande, ya dispuesta; haced allí los preparativos». | 12 And he will show you a large upper room furnished; there make ready." |
| 13 Fueron y lo encontraron tal como les había dicho, y prepararon la Pascua. | 13 And they went, and found it as he had told them; and they prepared the passover. |
| 14 Cuando llegó la hora, se puso a la mesa con los apóstoles; | 14 And when the hour came, he sat at table, and the apostles with him. |
| 15 y les dijo: «Con ansia he deseado comer esta Pascua con vosotros antes de padecer; | 15 And he said to them, "I have earnestly desired to eat this passover with you before I suffer; |
| 16 porque os digo que ya no la comeré más hasta que halle su cumplimiento en el Reino de Dios». | 16 for I tell you I shall not eat it until it is fulfilled in the kingdom of God." |
| 17 Y recibiendo una copa, dadas las gracias, dijo: «Tomad esto y repartidlo entre vosotros; | 17 And he took a cup, and when he had given thanks he said, "Take this, and divide it among yourselves; |
| 18 porque os digo que, a partir de este momento, no beberé del producto de la vid hasta que llegue el Reino de Dios». | 18 for I tell you that from now on I shall not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes." |
| 19 Tomó luego pan, y, dadas las gracias, lo partió y se lo dio diciendo: Este es mi cuerpo que es entregado por vosotros; haced esto en recuerdo mío». | 19 And he took bread, and when he had given thanks he broke it and gave it to them, saying, "This is my body which is given for you. Do this in remembrance of me." |
| 20 De igual modo, después de cenar, la copa, diciendo: «Esta copa es la Nueva Alianza en mi sangre, que es derramada por vosotros. | 20 And likewise the cup after supper, saying, "This cup which is poured out for you is the new covenant in my blood. |
| 21 «Pero la mano del que me entrega está aquí conmigo sobre la mesa. | 21 But behold the hand of him who betrays me is with me on the table. |
| 22 Porque el Hijo del hombre se marcha según está determinado. Pero, ¡ay de aquel por quien es entregado!» | 22 For the Son of man goes as it has been determined; but woe to that man by whom he is betrayed!" |
| 23 Entonces se pusieron a discutir entre sí quién de ellos sería el que iba a hacer aquello. | 23 And they began to question one another, which of them it was that would do this. |
| 24 Entre ellos hubo también un altercado sobre quién de ellos parecía ser el mayor. | 24 A dispute also arose among them, which of them was to be regarded as the greatest. |
| 25 El les dijo: «Los reyes de las naciones las dominan como señores absolutos, y los que ejercen el poder sobre ellas se hacen llamar Bienhechores; | 25 And he said to them, "The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and those in authority over them are called benefactors. |
| 26 pero no así vosotros, sino que el mayor entre vosotros sea como el más joven y el que gobierna como el que sirve. | 26 But not so with you; rather let the greatest among you become as the youngest, and the leader as one who serves. |
| 27 Porque, ¿quién es mayor, el que está a la mesa o el que sirve? ¿No es el que está a la mesa? Pues yo estoy en medio de vosotros como el que sirve. | 27 For which is the greater, one who sits at table, or one who serves? Is it not the one who sits at table? But I am among you as one who serves. |
| 28 «Vosotros sois los que habéis perseverado conmigo en mis pruebas; | 28 "You are those who have continued with me in my trials; |
| 29 yo, por mi parte, dispongo un Reino para vosotros, como mi Padre lo dispuso para mí, | 29 and I assign to you, as my Father assigned to me, a kingdom, |
| 30 para que comáis y bebáis a mi mesa en mi Reino y os sentéis sobre tronos para juzgar a las doce tribus de Israel. | 30 that you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel. |
| 31 «¡Simón, Simón! Mira que Satanás ha solicitado el poder cribaros como trigo; | 31 "Simon, Simon, behold, Satan demanded to have you, that he might sift you like wheat, |
| 32 pero yo he rogado por ti, para que tu fe no desfallezca. Y tú, cuando hayas vuelto, confirma a tus hermanos». | 32 but I have prayed for you that your faith may not fail; and when you have turned again, strengthen your brethren." |
| 33 El dijo: «Señor, estoy dispuesto a ir contigo hasta la cárcel y la muerte». | 33 And he said to him, "Lord, I am ready to go with you to prison and to death." |
| 34 Pero él dijo: «Te digo, Pedro: No cantará hoy el gallo antes que hayas negado tres veces que me conoces». | 34 He said, "I tell you, Peter, the cock will not crow this day, until you three times deny that you know me." |
| 35 Y les dijo: «Cuando os envié sin bolsa, sin alforja y sin sandalias, ¿os faltó algo?» Ellos dijeron: «Nada». | 35 And he said to them, "When I sent you out with no purse or bag or sandals, did you lack anything?" They said, "Nothing." |
| 36 Les dijo: «Pues ahora, el que tenga bolsa que la tome y lo mismo alforja, y el que no tenga que venda su manto y compre una espada; | 36 He said to them, "But now, let him who has a purse take it, and likewise a bag. And let him who has no sword sell his mantle and buy one. |
| 37 porque os digo que es necesario que se cumpla en mí esto que está escrito: “Ha sido contado entre los malhechores.” Porque lo mío toca a su fin». | 37 For I tell you that this scripture must be fulfilled in me, 'And he was reckoned with transgressors'; for what is written about me has its fulfilment." |
| 38 Ellos dijeron: «Señor, aquí hay dos espadas». El les dijo: «Basta». | 38 And they said, "Look, Lord, here are two swords." And he said to them, "It is enough." |
| 39 Salió y, como de costumbre, fue al monte de los Olivos, y los discípulos le siguieron. | 39 And he came out, and went, as was his custom, to the Mount of Olives; and the disciples followed him. |
| 40 Llegado al lugar les dijo: «Pedid que no caigáis en tentación». | 40 And when he came to the place he said to them, "Pray that you may not enter into temptation." |
| 41 Y se apartó de ellos como un tiro de piedra, y puesto de rodillas oraba | 41 And he withdrew from them about a stone's throw, and knelt down and prayed, |
| 42 diciendo: «Padre, si quieres, aparta de mí esta copa; pero no se haga mi voluntad, sino la tuya». | 42 "Father, if thou art willing, remove this cup from me; nevertheless not my will, but thine, be done." |
| 43 Entonces, se le apareció un ángel venido del cielo que le confortaba. | 43 And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him. |
| 44 Y sumido en agonía, insistía más en su oración. Su sudor se hizo como gotas espesas de sangre que caían en tierra. | 44 And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became like great drops of blood falling upon the ground. |
| 45 Levantándose de la oración, vino donde los discípulos y los encontró dormidos por la tristeza; | 45 And when he rose from prayer, he came to the disciples and found them sleeping for sorrow, |
| 46 y les dijo: «¿Cómo es que estáis dormidos? Levantaos y orad para que no caigáis en tentación». | 46 and he said to them, "Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation." |
| 47 Todavía estaba hablando, cuando se presentó un grupo; el llamado Judas, uno de los Doce, iba el primero, y se acercó a Jesús para darle un beso. | 47 While he was still speaking, there came a crowd, and the man called Judas, one of the twelve, was leading them. He drew near to Jesus to kiss him; |
| 48 Jesús le dijo: «¡Judas, con un beso entregas al Hijo del hombre!» | 48 but Jesus said to him, "Judas, would you betray the Son of man with a kiss?" |
| 49 Viendo los que estaban con él lo que iba a suceder, dijeron: «Señor, ¿herimos a espada?» | 49 And when those who were about him saw what would follow, they said, "Lord, shall we strike with the sword?" |
| 50 y uno de ellos hirió al siervo del Sumo Sacerdote y le llevó la oreja derecha. | 50 And one of them struck the slave of the high priest and cut off his right ear. |
| 51 Pero Jesús dijo: «¡Dejad! ¡Basta ya!» Y tocando la oreja le curó. | 51 But Jesus said, "No more of this!" And he touched his ear and healed him. |
| 52 Dijo Jesús a los sumos sacerdotes, jefes de la guardia del Templo y ancianos que habían venido contra él: «¿Como contra un salteador habéis salido con espadas y palos? | 52 Then Jesus said to the chief priests and officers of the temple and elders, who had come out against him, "Have you come out as against a robber, with swords and clubs? |
| 53 Estando yo todos los días en el Templo con vosotros, no me pusisteis las manos encima; pero esta es vuestra hora y el poder de las tinieblas». | 53 When I was with you day after day in the temple, you did not lay hands on me. But this is your hour, and the power of darkness." |
| 54 Entonces le prendieron, se lo llevaron y le hicieron entrar en la casa del Sumo Sacerdote; Pedro le iba siguiendo de lejos. | 54 Then they seized him and led him away, bringing him into the high priest's house. Peter followed at a distance; |
| 55 Habían encendido una hoguera en medio del patio y estaban sentados alrededor; Pedro se sentó entre ellos. | 55 and when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat among them. |
| 56 Una criada, al verle sentado junto a la lumbre, se le quedó mirando y dijo: «Este también estaba con él». | 56 Then a maid, seeing him as he sat in the light and gazing at him, said, "This man also was with him." |
| 57 Pero él lo negó: «¡Mujer, no le conozco!» | 57 But he denied it, saying, "Woman, I do not know him." |
| 58 Poco después, otro, viéndole, dijo: «Tú también eres uno de ellos». Pedro dijo: «Hombre, no lo soy!» | 58 And a little later some one else saw him and said, "You also are one of them." But Peter said, "Man, I am not." |
| 59 Pasada como una hora, otro aseguraba: «Cierto que éste también estaba con él, pues además es galileo». | 59 And after an interval of about an hour still another insisted, saying, "Certainly this man also was with him; for he is a Galilean." |
| 60 Le dijo Pedro: «¡Hombre, no sé de qué hablas!» Y en aquel momento, estando aún hablando, cantó un gallo, | 60 But Peter said, "Man, I do not know what you are saying." And immediately, while he was still speaking, the cock crowed. |
| 61 y el Señor se volvió y miró a Pedro, y recordó Pedro las palabras del Señor, cuando le dijo: «Antes que cante hoy el gallo, me habrás negado tres veces». | 61 And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, "Before the cock crows today, you will deny me three times." |
| 62 Y, saliendo fuera, rompió a llorar amargamente. | 62 And he went out and wept bitterly. |
| 63 Los hombres que le tenían preso se burlaban de él y le golpeaban; | 63 Now the men who were holding Jesus mocked him and beat him; |
| 64 y cubriéndole con un velo le preguntaban: «¡Adivina! ¿Quién es el que te ha pegado?» | 64 they also blindfolded him and asked him, "Prophesy! Who is it that struck you?" |
| 65 Y le insultaban diciéndole otras muchas cosas. | 65 And they spoke many other words against him, reviling him. |
| 66 En cuanto se hizo de día, se reunió el Consejo de Ancianos del pueblo, sumos sacerdotes y escribas, le hiceron venir a su Sanedrín | 66 When day came, the assembly of the elders of the people gathered together, both chief priests and scribes; and they led him away to their council, and they said, |
| 67 y le dijeron: «Si tú eres el Cristo, dínoslo». El respondió: «Si os lo digo, no me creeréis. | 67 "If you are the Christ, tell us." But he said to them, "If I tell you, you will not believe; |
| 68 Si os pregunto, no me responderéis. | 68 and if I ask you, you will not answer. |
| 69 De ahora en adelante, el Hijo del hombre estará sentado a la diestra del poder de Dios». | 69 But from now on the Son of man shall be seated at the right hand of the power of God." |
| 70 Dijeron todos: «Entonces, ¿tú eres el Hijo de Dios?» El les dijo: «Vosotros lo decís: Yo soy». | 70 And they all said, "Are you the Son of God, then?" And he said to them, "You say that I am." |
| 71 Dijeron ellos: «¿Qué necesidad tenemos ya de testigos, pues nosotros mismos lo hemos oído de su propia boca?» | 71 And they said, "What further testimony do we need? We have heard it ourselves from his own lips." |