Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Lucas 12


font
BIBLIANEW JERUSALEM
1 En esto, habiéndose reunido miles y miles de personas, hasta pisarse unos a otros, se puso a decir primeramente a sus discípulos: «Guardaos de la levadura de los fariseos, que es la hipocresía.1 Meanwhile the people had gathered in their thousands so that they were treading on one another. Andhe began to speak, first of al to his disciples. 'Be on your guard against the yeast of the Pharisees -- theirhypocrisy.
2 Nada hay encubierto que no haya de ser descubierto ni oculto que no haya de saberse.2 Everything now covered up will be uncovered, and everything now hidden wil be made clear.
3 Porque cuanto dijisteis en la oscuridad, será oído a la luz, y lo que hablasteis al oído en las habitaciones privadas, será proclamado desde los terrados.3 For this reason, whatever you have said in the dark will be heard in the daylight, and what you havewhispered in hidden places wil be proclaimed from the housetops.
4 «Os digo a vosotros, amigos míos: No temáis a los que matan el cuerpo, y después de esto no pueden hacer más.4 'To you my friends I say: Do not be afraid of those who kil the body and after that can do no more.
5 Os mostraré a quién debéis temer: temed a Aquel que, después de matar, tiene poder para arrojar a la gehenna; sí, os repito: temed a ése.5 I wil tel you whom to fear: fear him who, after he has kil ed, has the power to cast into hel . Yes, I telyou, he is the one to fear.
6 «¿No se venden cinco pajarillos por dos ases? Pues bien, ni uno de ellos está olvidado ante Dios.6 Can you not buy five sparrows for two pennies? And yet not one is forgotten in God's sight.
7 Hasta los cabellos de vuestra cabeza están todos contados. No temáis; valéis más que muchos pajarillos.7 Why, every hair on your head has been counted. There is no need to be afraid: you are worth morethan many sparrows.
8 «Yo os digo: Por todo el que se declare por mí ante los hombres, también el Hijo del hombre se declarará por él ante los ángeles de Dios.8 'I tel you, if anyone openly declares himself for me in the presence of human beings, the Son of manwil declare himself for him in the presence of God's angels.
9 Pero el que me niegue delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.9 But anyone who disowns me in the presence of human beings wil be disowned in the presence ofGod's angels.
10 «A todo el que diga una palabra contra el Hijo del hombre, se le perdonará; pero al que blasfeme contra el Espíritu Santo, no se le perdonará.10 'Everyone who says a word against the Son of man will be forgiven, but no one who blasphemesagainst the Holy Spirit wil be forgiven.
11 Cuando os lleven a las sinagogas, ante los magistrados y las autoridades, no os preocupéis de cómo o con qué os defenderéis, o qué diréis,11 'When they take you before synagogues and magistrates and authorities, do not worry about how todefend yourselves or what to say,
12 porque el Espíritu Santo os enseñará en aquel mismo momento lo que conviene decir».12 because when the time comes, the Holy Spirit wil teach you what you should say.'
13 Uno de la gente le dijo: «Maestro, di a mi hermano que reparta la herencia conmigo».13 A man in the crowd said to him, 'Master, tel my brother to give me a share of our inheritance.'
14 El le respondió: «¡Hombre! ¿quién me ha constituido juez o repartidor entre vosotros?»14 He said to him, 'My friend, who appointed me your judge, or the arbitrator of your claims?'
15 Y les dijo: «Mirad y guardaos de toda codicia, porque, aun en la abundancia, la vida de uno no está asegurada por sus bienes».15 Then he said to them, 'Watch, and be on your guard against avarice of any kind, for life does notconsist in possessions, even when someone has more than he needs.'
16 Les dijo una parábola: «Los campos de cierto hombre rico dieron mucho fruto;16 Then he told them a parable, 'There was once a rich man who, having had a good harvest from hisland,
17 y pensaba entre sí, diciendo: “¿Qué haré, pues no tengo donde reunir mi cosecha?”17 thought to himself, "What am I to do? I have not enough room to store my crops."
18 Y dijo: “Voy a hacer esto: Voy a demoler mis graneros, y edificaré otros más grandes y reuniré allí todo mi trigo y mis bienes,18 Then he said, "This is what I will do: I wil pul down my barns and build bigger ones, and store al mygrain and my goods in them,
19 y diré a mi alma: Alma, tienes muchos bienes en reserva para muchos años. Descansa, come, bebe, banquetea.”19 and I will say to my soul: My soul, you have plenty of good things laid by for many years to come;take things easy, eat, drink, have a good time."
20 Pero Dios le dijo: “¡Necio! Esta misma noche te reclamarán el alma; las cosas que preparaste, ¿para quién serán?”20 But God said to him, "Fool! This very night the demand wil be made for your soul; and this hoard ofyours, whose wil it be then?"
21 Así es el que atesora riquezas para sí, y no se enriquece en orden a Dios».21 So it is when someone stores up treasure for himself instead of becoming rich in the sight of God.'
22 Dijo a sus discípulos: «Por eso os digo: No andéis preocupados por vuestra vida, qué comeréis, ni por vuestro cuerpo, con qué os vestiréis:22 Then he said to his disciples, 'That is why I am tel ing you not to worry about your life and what youare to eat, nor about your body and how you are to clothe it.
23 porque la vida vale más que el alimento, y el cuerpo más que el vestido;23 For life is more than food, and the body more than clothing.
24 fijaos en los cuervos: ni siembran, ni cosechan; no tienen bodega ni granero, y Dios los alimenta. ¡Cuánto más valéis vosotros que las aves!24 Think of the ravens. They do not sow or reap; they have no storehouses and no barns; yet God feedsthem. And how much more you are worth than the birds!
25 Por lo demás, ¿quién de vosotros puede, por más que se preocupe, añadir un codo a la medida de su vida?25 Can any of you, however much you worry, add a single cubit to your span of life?
26 Si, pues, no sois capaces ni de lo más pequeño, ¿por qué preocuparos de lo demás?26 If a very smal thing is beyond your powers, why worry about the rest?
27 Fijaos en los lirios, cómo ni hilan ni tejen. Pero yo os digo que ni Salomón en toda su gloria se vistió como uno de ellos.27 Think how the flowers grow; they never have to spin or weave; yet, I assure you, not even Solomon inal his royal robes was clothed like one of them.
28 Pues si a la hierba que hoy está en el campo y mañana se echa al horno, Dios así la viste ¡cuánto más a vosotros, hombres de poca fe!28 Now if that is how God clothes a flower which is growing wild today and is thrown into the furnacetomorrow, how much more wil he look after you, who have so little faith!
29 Así pues, vosotros no andéis buscando qué comer ni qué beber, y no estéis inquietos.29 But you must not set your hearts on things to eat and things to drink; nor must you worry.
30 Que por todas esas cosas se afanan los gentiles del mundo; y ya sabe vuestro Padre que tenéis la necesidad de eso.30 It is the gentiles of this world who set their hearts on al these things. Your Father wel knows youneed them.
31 Buscad más bien su Reino, y esas cosas se os darán por añadidura.31 No; set your hearts on his kingdom, and these other things will be given you as well.
32 «No temas, pequeño rebaño, porque a vuestro Padre le ha parecido bien daros a vosotros el Reino.32 'There is no need to be afraid, little flock, for it has pleased your Father to give you the kingdom.
33 «Vended vuestros bienes y dad limosna. Haceos bolsas que no se deterioran, un tesoro inagotable en los cielos, donde no llega el ladrón, ni la polilla;33 'Sel your possessions and give to those in need. Get yourselves purses that do not wear out,treasure that wil not fail you, in heaven where no thief can reach it and no moth destroy it.
34 porque donde esté vuestro tesoro, allí estará también vuestro corazón.34 For wherever your treasure is, that is where your heart wil be too.
35 «Estén ceñidos vuestros lomos y las lámparas encendidas,35 'See that you have your belts done up and your lamps lit.
36 y sed como hombres que esperan a que su señor vuelva de la boda, para que, en cuanto llegue y llame, al instante le abran.36 Be like people waiting for their master to return from the wedding feast, ready to open the door assoon as he comes and knocks.
37 Dichosos los siervos, que el señor al venir encuentre despiertos: yo os aseguro que se ceñirá, los hará ponerse a la mesa y, yendo de uno a otro, les servirá.37 Blessed those servants whom the master finds awake when he comes. In truth I tel you, he wil do uphis belt, sit them down at table and wait on them.
38 Que venga en la segunda vigilia o en la tercera, si los encuentra así, ¡dichosos de ellos!38 It may be in the second watch that he comes, or in the third, but blessed are those servants if he findsthem ready.
39 Entendedlo bien: si el dueño de casa supiese a qué hora iba a venir el ladrón, no dejaría que le horadasen su casa.39 You may be quite sure of this, that if the householder had known at what time the burglar wouldcome, he would not have let anyone break through the wall of his house.
40 También vosotros estad preparados, porque en el momento que no penséis, vendrá el Hijo del hombre».40 You too must stand ready, because the Son of man is coming at an hour you do not expect.'
41 Dijo Pedro: «Señor, ¿dices esta parábola para nosotros o para todos?»41 Peter said, 'Lord, do you mean this parable for us, or for everyone?'
42 Respondió el Señor: «¿Quién es, pues, el administrador fiel y prudente a quien el señor pondrá al frente de su servidumbre para darles a su tiempo su ración conveniente?42 The Lord replied, 'Who, then, is the wise and trustworthy steward whom the master wil place over hishousehold to give them at the proper time their al owance of food?
43 Dichoso aquel siervo a quien su señor, al llegar, encuentre haciéndolo así.43 Blessed that servant if his master's arrival finds him doing exactly that.
44 De verdad os digo que le pondrá al frente de toda su hacienda.44 I tel you truly, he wil put him in charge of everything that he owns.
45 Pero si aquel siervo se dice en su corazón: “Mi señor tarda en venir”, y se pone a golpear a los criados y a las criadas, a comer y a beber y a emborracharse,45 But if the servant says to himself, "My master is taking his time coming," and sets about beating themenservants and the servant-girls, and eating and drinking and getting drunk,
46 vendrá el señor de aquel siervo el día que no espera y en el momento que no sabe, le separará y le señalará su suerte entre los infieles.46 his master wil come on a day he does not expect and at an hour he does not know. The master willcut him off and send him to the same fate as the unfaithful.
47 «Aquel siervo que, conociendo la voluntad de su señor, no ha preparado nada ni ha obrado conforme a su voluntad, recibirá muchos azotes;47 'The servant who knows what his master wants, but has got nothing ready and done nothing inaccord with those wishes, wil be given a great many strokes of the lash.
48 el que no la conoce y hace cosas dignas de azotes, recibirá pocos; a quien se le dio mucho, se le reclamará mucho; y a quien se confió mucho, se le pedirá más.48 The one who did not know, but has acted in such a way that he deserves a beating, will be givenfewer strokes. When someone is given a great deal, a great deal wil be demanded of that person; whensomeone is entrusted with a great deal, of that person even more will be expected.
49 «He venido a arrojar un fuego sobre la tierra y ¡cuánto desearía que ya estuviera encendido!49 'I have come to bring fire to the earth, and how I wish it were blazing already!
50 Con un bautismo tengo que ser bautizado y ¡qué angustiado estoy hasta que se cumpla!50 There is a baptism I must stil receive, and what constraint I am under until it is completed!
51 «¿Creéis que estoy aquí para dar paz a la tierra? No, os lo aseguro, sino división.51 'Do you suppose that I am here to bring peace on earth? No, I tel you, but rather division.
52 Porque desde ahora habrá cinco en una casa y estarán divididos; tres contra dos, y dos contra tres;52 For from now on, a household of five will be divided: three against two and two against three;
53 estarán divididos el padre contra el hijo y el hijo contra el padre; la madre contra la hija y la hija contra la madre; la suegra contra la nuera y la nuera contra la suegra».53 father opposed to son, son to father, mother to daughter, daughter to mother, mother-in-law todaughter-in-law, daughter-in-law to mother-in-law.'
54 Decía también a la gente: «Cuando veis una nube que se levanta en el occidente, al momento decís: “Va a llover”, y así sucede.54 He said again to the crowds, 'When you see a cloud looming up in the west you say at once that rainis coming, and so it does.
55 Y cuando sopla el sur, decís: “Viene bochorno”, y así sucede.55 And when the wind is from the south you say it's going to be hot, and it is.
56 ¡Hipócritas! Sabéis explorar el aspecto de la tierra y del cielo, ¿cómo no exploráis, pues, este tiempo?56 Hypocrites! You know how to interpret the face of the earth and the sky. How is it you do not knowhow to interpret these times?
57 «¿Por qué no juzgáis por vosotros mismos lo que es justo?57 'Why not judge for yourselves what is upright?
58 Cuando vayas con tu adversario al magistrado, procura en el camino arreglarte con él, no sea que te arrastre ante el juez, y el juez te entregue al alguacil y el alguacil te meta en la cárcel.58 For example: when you are going to court with your opponent, make an effort to settle with him on theway, or he may drag you before the judge and the judge hand you over to the officer and the officer have youthrown into prison.
59 Te digo que no saldrás de allí hasta que no hayas pagado el último céntimo.59 I tel you, you wil not get out til you have paid the very last penny.'