Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Lucas 12


font
BIBLIABIBBIA CEI 1974
1 En esto, habiéndose reunido miles y miles de personas, hasta pisarse unos a otros, se puso a decir primeramente a sus discípulos: «Guardaos de la levadura de los fariseos, que es la hipocresía.1 Nel frattempo, radunatesi migliaia di persone che si calpestavano a vicenda, Gesù cominciò a dire anzitutto ai discepoli: "Guardatevi dal lievito dei farisei, che è l'ipocrisia.
2 Nada hay encubierto que no haya de ser descubierto ni oculto que no haya de saberse.2 Non c'è nulla di nascosto che non sarà svelato, né di segreto che non sarà conosciuto.
3 Porque cuanto dijisteis en la oscuridad, será oído a la luz, y lo que hablasteis al oído en las habitaciones privadas, será proclamado desde los terrados.3 Pertanto ciò che avrete detto nelle tenebre, sarà udito in piena luce; e ciò che avrete detto all'orecchio nelle stanze più interne, sarà annunziato sui tetti.
4 «Os digo a vosotros, amigos míos: No temáis a los que matan el cuerpo, y después de esto no pueden hacer más.4 A voi miei amici, dico: Non temete coloro che uccidono il corpo e dopo non possono far più nulla.
5 Os mostraré a quién debéis temer: temed a Aquel que, después de matar, tiene poder para arrojar a la gehenna; sí, os repito: temed a ése.5 Vi mostrerò invece chi dovete temere: temete Colui che, dopo aver ucciso, ha il potere di gettare nella Geenna. Sì, ve lo dico, temete Costui.
6 «¿No se venden cinco pajarillos por dos ases? Pues bien, ni uno de ellos está olvidado ante Dios.6 Cinque passeri non si vendono forse per due soldi? Eppure nemmeno uno di essi è dimenticato davanti a Dio.
7 Hasta los cabellos de vuestra cabeza están todos contados. No temáis; valéis más que muchos pajarillos.7 Anche i capelli del vostro capo sono tutti contati. Non temete, voi valete più di molti passeri.
8 «Yo os digo: Por todo el que se declare por mí ante los hombres, también el Hijo del hombre se declarará por él ante los ángeles de Dios.8 Inoltre vi dico: Chiunque mi riconoscerà davanti agli uomini, anche il Figlio dell'uomo lo riconoscerà davanti agli angeli di Dio;
9 Pero el que me niegue delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.9 ma chi mi rinnegherà davanti agli uomini sarà rinnegato davanti agli angeli di Dio.
10 «A todo el que diga una palabra contra el Hijo del hombre, se le perdonará; pero al que blasfeme contra el Espíritu Santo, no se le perdonará.10 Chiunque parlerà contro il Figlio dell'uomo gli sarà perdonato, ma chi bestemmierà lo Spirito Santo non gli sarà perdonato.
11 Cuando os lleven a las sinagogas, ante los magistrados y las autoridades, no os preocupéis de cómo o con qué os defenderéis, o qué diréis,11 Quando vi condurranno davanti alle sinagoghe, ai magistrati e alle autorità, non preoccupatevi come discolparvi o che cosa dire;
12 porque el Espíritu Santo os enseñará en aquel mismo momento lo que conviene decir».12 perché lo Spirito Santo vi insegnerà in quel momento ciò che bisogna dire".

13 Uno de la gente le dijo: «Maestro, di a mi hermano que reparta la herencia conmigo».13 Uno della folla gli disse: "Maestro, di' a mio fratello che divida con me l'eredità".
14 El le respondió: «¡Hombre! ¿quién me ha constituido juez o repartidor entre vosotros?»14 Ma egli rispose: "O uomo, chi mi ha costituito giudice o mediatore sopra di voi?".
15 Y les dijo: «Mirad y guardaos de toda codicia, porque, aun en la abundancia, la vida de uno no está asegurada por sus bienes».15 E disse loro: "Guardatevi e tenetevi lontano da ogni cupidigia, perché anche se uno è nell'abbondanza la sua vita non dipende dai suoi beni".
16 Les dijo una parábola: «Los campos de cierto hombre rico dieron mucho fruto;16 Disse poi una parabola: "La campagna di un uomo ricco aveva dato un buon raccolto.
17 y pensaba entre sí, diciendo: “¿Qué haré, pues no tengo donde reunir mi cosecha?”17 Egli ragionava tra sé: Che farò, poiché non ho dove riporre i miei raccolti?
18 Y dijo: “Voy a hacer esto: Voy a demoler mis graneros, y edificaré otros más grandes y reuniré allí todo mi trigo y mis bienes,18 E disse: Farò così: demolirò i miei magazzini e ne costruirò di più grandi e vi raccoglierò tutto il grano e i miei beni.
19 y diré a mi alma: Alma, tienes muchos bienes en reserva para muchos años. Descansa, come, bebe, banquetea.”19 Poi dirò a me stesso: Anima mia, hai a disposizione molti beni, per molti anni; riposati, mangia, bevi e datti alla gioia.
20 Pero Dios le dijo: “¡Necio! Esta misma noche te reclamarán el alma; las cosas que preparaste, ¿para quién serán?”20 Ma Dio gli disse: Stolto, questa notte stessa ti sarà richiesta la tua vita. E quello che hai preparato di chi sarà?
21 Así es el que atesora riquezas para sí, y no se enriquece en orden a Dios».21 Così è di chi accumula tesori per sé, e non arricchisce davanti a Dio".

22 Dijo a sus discípulos: «Por eso os digo: No andéis preocupados por vuestra vida, qué comeréis, ni por vuestro cuerpo, con qué os vestiréis:22 Poi disse ai discepoli: "Per questo io vi dico: Non datevi pensiero per la vostra vita, di quello che mangerete; né per il vostro corpo, come lo vestirete.
23 porque la vida vale más que el alimento, y el cuerpo más que el vestido;23 La vita vale più del cibo e il corpo più del vestito.
24 fijaos en los cuervos: ni siembran, ni cosechan; no tienen bodega ni granero, y Dios los alimenta. ¡Cuánto más valéis vosotros que las aves!24 Guardate i corvi: non seminano e non mietono, non hanno ripostiglio né granaio, e Dio li nutre. Quanto più degli uccelli voi valete!
25 Por lo demás, ¿quién de vosotros puede, por más que se preocupe, añadir un codo a la medida de su vida?25 Chi di voi, per quanto si affanni, può aggiungere un'ora sola alla sua vita?
26 Si, pues, no sois capaces ni de lo más pequeño, ¿por qué preocuparos de lo demás?26 Se dunque non avete potere neanche per la più piccola cosa, perché vi affannate del resto?
27 Fijaos en los lirios, cómo ni hilan ni tejen. Pero yo os digo que ni Salomón en toda su gloria se vistió como uno de ellos.27 Guardate i gigli, come crescono: non filano, non tessono: eppure io vi dico che neanche Salomone, con tutta la sua gloria, vestiva come uno di loro.
28 Pues si a la hierba que hoy está en el campo y mañana se echa al horno, Dios así la viste ¡cuánto más a vosotros, hombres de poca fe!28 Se dunque Dio veste così l'erba del campo, che oggi c'è e domani si getta nel forno, quanto più voi, gente di poca fede?
29 Así pues, vosotros no andéis buscando qué comer ni qué beber, y no estéis inquietos.29 Non cercate perciò che cosa mangerete e berrete, e non state con l'animo in ansia:
30 Que por todas esas cosas se afanan los gentiles del mundo; y ya sabe vuestro Padre que tenéis la necesidad de eso.30 di tutte queste cose si preoccupa la gente del mondo; ma il Padre vostro sa che ne avete bisogno.
31 Buscad más bien su Reino, y esas cosas se os darán por añadidura.31 Cercate piuttosto il regno di Dio, e queste cose vi saranno date in aggiunta.
32 «No temas, pequeño rebaño, porque a vuestro Padre le ha parecido bien daros a vosotros el Reino.32 Non temere, piccolo gregge, perché al Padre vostro è piaciuto di darvi il suo regno.

33 «Vended vuestros bienes y dad limosna. Haceos bolsas que no se deterioran, un tesoro inagotable en los cielos, donde no llega el ladrón, ni la polilla;33 Vendete ciò che avete e datelo in elemosina; fatevi borse che non invecchiano, un tesoro inesauribile nei cieli, dove i ladri non arrivano e la tignola non consuma.
34 porque donde esté vuestro tesoro, allí estará también vuestro corazón.34 Perché dove è il vostro tesoro, là sarà anche il vostro cuore.

35 «Estén ceñidos vuestros lomos y las lámparas encendidas,35 Siate pronti, con la cintura ai fianchi e le lucerne accese;
36 y sed como hombres que esperan a que su señor vuelva de la boda, para que, en cuanto llegue y llame, al instante le abran.36 siate simili a coloro che aspettano il padrone quando torna dalle nozze, per aprirgli subito, appena arriva e bussa.
37 Dichosos los siervos, que el señor al venir encuentre despiertos: yo os aseguro que se ceñirá, los hará ponerse a la mesa y, yendo de uno a otro, les servirá.37 Beati quei servi che il padrone al suo ritorno troverà ancora svegli; in verità vi dico, si cingerà le sue vesti, li farà mettere a tavola e passerà a servirli.
38 Que venga en la segunda vigilia o en la tercera, si los encuentra así, ¡dichosos de ellos!38 E se, giungendo nel mezzo della notte o prima dell'alba, li troverà così, beati loro!
39 Entendedlo bien: si el dueño de casa supiese a qué hora iba a venir el ladrón, no dejaría que le horadasen su casa.39 Sappiate bene questo: se il padrone di casa sapesse a che ora viene il ladro, non si lascerebbe scassinare la casa.
40 También vosotros estad preparados, porque en el momento que no penséis, vendrá el Hijo del hombre».40 Anche voi tenetevi pronti, perché il Figlio dell'uomo verrà nell'ora che non pensate".
41 Dijo Pedro: «Señor, ¿dices esta parábola para nosotros o para todos?»41 Allora Pietro disse: "Signore, questa parabola la dici per noi o anche per tutti?".
42 Respondió el Señor: «¿Quién es, pues, el administrador fiel y prudente a quien el señor pondrá al frente de su servidumbre para darles a su tiempo su ración conveniente?42 Il Signore rispose: "Qual è dunque l'amministratore fedele e saggio, che il Signore porrà a capo della sua servitù, per distribuire a tempo debito la razione di cibo?
43 Dichoso aquel siervo a quien su señor, al llegar, encuentre haciéndolo así.43 Beato quel servo che il padrone, arrivando, troverà al suo lavoro.
44 De verdad os digo que le pondrá al frente de toda su hacienda.44 In verità vi dico, lo metterà a capo di tutti i suoi averi.
45 Pero si aquel siervo se dice en su corazón: “Mi señor tarda en venir”, y se pone a golpear a los criados y a las criadas, a comer y a beber y a emborracharse,45 Ma se quel servo dicesse in cuor suo: Il padrone tarda a venire, e cominciasse a percuotere i servi e le serve, a mangiare, a bere e a ubriacarsi,
46 vendrá el señor de aquel siervo el día que no espera y en el momento que no sabe, le separará y le señalará su suerte entre los infieles.46 il padrone di quel servo arriverà nel giorno in cui meno se l'aspetta e in un'ora che non sa, e lo punirà con rigore assegnandogli il posto fra gli infedeli.
47 «Aquel siervo que, conociendo la voluntad de su señor, no ha preparado nada ni ha obrado conforme a su voluntad, recibirá muchos azotes;47 Il servo che, conoscendo la volontà del padrone, non avrà disposto o agito secondo la sua volontà, riceverà molte percosse;
48 el que no la conoce y hace cosas dignas de azotes, recibirá pocos; a quien se le dio mucho, se le reclamará mucho; y a quien se confió mucho, se le pedirá más.48 quello invece che, non conoscendola, avrà fatto cose meritevoli di percosse, ne riceverà poche. A chiunque fu dato molto, molto sarà chiesto; a chi fu affidato molto, sarà richiesto molto di più.

49 «He venido a arrojar un fuego sobre la tierra y ¡cuánto desearía que ya estuviera encendido!49 Sono venuto a portare il fuoco sulla terra; e come vorrei che fosse già acceso!
50 Con un bautismo tengo que ser bautizado y ¡qué angustiado estoy hasta que se cumpla!50 C'è un battesimo che devo ricevere; e come sono angosciato, finché non sia compiuto!

51 «¿Creéis que estoy aquí para dar paz a la tierra? No, os lo aseguro, sino división.51 Pensate che io sia venuto a portare la pace sulla terra? No, vi dico, ma la divisione.
52 Porque desde ahora habrá cinco en una casa y estarán divididos; tres contra dos, y dos contra tres;52 D'ora innanzi in una casa di cinque persone
53 estarán divididos el padre contra el hijo y el hijo contra el padre; la madre contra la hija y la hija contra la madre; la suegra contra la nuera y la nuera contra la suegra».53 si divideranno tre contro due e due contro tre;

padre contro figlio e 'figlio contro padre',
madre contro figlia e 'figlia contro madre',
suocera contro nuora e 'nuora contro suocera'".

54 Decía también a la gente: «Cuando veis una nube que se levanta en el occidente, al momento decís: “Va a llover”, y así sucede.54 Diceva ancora alle folle: "Quando vedete una nuvola salire da ponente, subito dite: Viene la pioggia, e così accade.
55 Y cuando sopla el sur, decís: “Viene bochorno”, y así sucede.55 E quando soffia lo scirocco, dite: Ci sarà caldo, e così accade.
56 ¡Hipócritas! Sabéis explorar el aspecto de la tierra y del cielo, ¿cómo no exploráis, pues, este tiempo?56 Ipocriti! Sapete giudicare l'aspetto della terra e del cielo, come mai questo tempo non sapete giudicarlo?
57 «¿Por qué no juzgáis por vosotros mismos lo que es justo?57 E perché non giudicate da voi stessi ciò che è giusto?
58 Cuando vayas con tu adversario al magistrado, procura en el camino arreglarte con él, no sea que te arrastre ante el juez, y el juez te entregue al alguacil y el alguacil te meta en la cárcel.58 Quando vai con il tuo avversario davanti al magistrato, lungo la strada procura di accordarti con lui, perché non ti trascini davanti al giudice e il giudice ti consegni all'esecutore e questi ti getti in prigione.
59 Te digo que no saldrás de allí hasta que no hayas pagado el último céntimo.59 Ti assicuro, non ne uscirai finché non avrai pagato fino all'ultimo spicciolo".