Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Lucas 12


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 En esto, habiéndose reunido miles y miles de personas, hasta pisarse unos a otros, se puso a decir primeramente a sus discípulos: «Guardaos de la levadura de los fariseos, que es la hipocresía.1 Meanwhile, so many people were crowding together that they were trampling one another underfoot. He began to speak, first to his disciples, "Beware of the leaven--that is, the hypocrisy--of the Pharisees.
2 Nada hay encubierto que no haya de ser descubierto ni oculto que no haya de saberse.2 "There is nothing concealed that will not be revealed, nor secret that will not be known.
3 Porque cuanto dijisteis en la oscuridad, será oído a la luz, y lo que hablasteis al oído en las habitaciones privadas, será proclamado desde los terrados.3 Therefore whatever you have said in the darkness will be heard in the light, and what you have whispered behind closed doors will be proclaimed on the housetops.
4 «Os digo a vosotros, amigos míos: No temáis a los que matan el cuerpo, y después de esto no pueden hacer más.4 I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body but after that can do no more.
5 Os mostraré a quién debéis temer: temed a Aquel que, después de matar, tiene poder para arrojar a la gehenna; sí, os repito: temed a ése.5 I shall show you whom to fear. Be afraid of the one who after killing has the power to cast into Gehenna; yes, I tell you, be afraid of that one.
6 «¿No se venden cinco pajarillos por dos ases? Pues bien, ni uno de ellos está olvidado ante Dios.6 Are not five sparrows sold for two small coins? Yet not one of them has escaped the notice of God.
7 Hasta los cabellos de vuestra cabeza están todos contados. No temáis; valéis más que muchos pajarillos.7 Even the hairs of your head have all been counted. Do not be afraid. You are worth more than many sparrows.
8 «Yo os digo: Por todo el que se declare por mí ante los hombres, también el Hijo del hombre se declarará por él ante los ángeles de Dios.8 I tell you, everyone who acknowledges me before others the Son of Man will acknowledge before the angels of God.
9 Pero el que me niegue delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.9 But whoever denies me before others will be denied before the angels of God.
10 «A todo el que diga una palabra contra el Hijo del hombre, se le perdonará; pero al que blasfeme contra el Espíritu Santo, no se le perdonará.10 "Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but the one who blasphemes against the holy Spirit will not be forgiven.
11 Cuando os lleven a las sinagogas, ante los magistrados y las autoridades, no os preocupéis de cómo o con qué os defenderéis, o qué diréis,11 When they take you before synagogues and before rulers and authorities, do not worry about how or what your defense will be or about what you are to say.
12 porque el Espíritu Santo os enseñará en aquel mismo momento lo que conviene decir».12 For the holy Spirit will teach you at that moment what you should say."
13 Uno de la gente le dijo: «Maestro, di a mi hermano que reparta la herencia conmigo».13 Someone in the crowd said to him, "Teacher, tell my brother to share the inheritance with me."
14 El le respondió: «¡Hombre! ¿quién me ha constituido juez o repartidor entre vosotros?»14 He replied to him, "Friend, who appointed me as your judge and arbitrator?"
15 Y les dijo: «Mirad y guardaos de toda codicia, porque, aun en la abundancia, la vida de uno no está asegurada por sus bienes».15 Then he said to the crowd, "Take care to guard against all greed, for though one may be rich, one's life does not consist of possessions."
16 Les dijo una parábola: «Los campos de cierto hombre rico dieron mucho fruto;16 Then he told them a parable. "There was a rich man whose land produced a bountiful harvest.
17 y pensaba entre sí, diciendo: “¿Qué haré, pues no tengo donde reunir mi cosecha?”17 He asked himself, 'What shall I do, for I do not have space to store my harvest?'
18 Y dijo: “Voy a hacer esto: Voy a demoler mis graneros, y edificaré otros más grandes y reuniré allí todo mi trigo y mis bienes,18 And he said, 'This is what I shall do: I shall tear down my barns and build larger ones. There I shall store all my grain and other goods
19 y diré a mi alma: Alma, tienes muchos bienes en reserva para muchos años. Descansa, come, bebe, banquetea.”19 and I shall say to myself, "Now as for you, you have so many good things stored up for many years, rest, eat, drink, be merry!"
20 Pero Dios le dijo: “¡Necio! Esta misma noche te reclamarán el alma; las cosas que preparaste, ¿para quién serán?”20 But God said to him, 'You fool, this night your life will be demanded of you; and the things you have prepared, to whom will they belong?'
21 Así es el que atesora riquezas para sí, y no se enriquece en orden a Dios».21 Thus will it be for the one who stores up treasure for himself but is not rich in what matters to God."
22 Dijo a sus discípulos: «Por eso os digo: No andéis preocupados por vuestra vida, qué comeréis, ni por vuestro cuerpo, con qué os vestiréis:22 He said to (his) disciples, "Therefore I tell you, do not worry about your life and what you will eat, or about your body and what you will wear.
23 porque la vida vale más que el alimento, y el cuerpo más que el vestido;23 For life is more than food and the body more than clothing.
24 fijaos en los cuervos: ni siembran, ni cosechan; no tienen bodega ni granero, y Dios los alimenta. ¡Cuánto más valéis vosotros que las aves!24 Notice the ravens: they do not sow or reap; they have neither storehouse nor barn, yet God feeds them. How much more important are you than birds!
25 Por lo demás, ¿quién de vosotros puede, por más que se preocupe, añadir un codo a la medida de su vida?25 Can any of you by worrying add a moment to your lifespan?
26 Si, pues, no sois capaces ni de lo más pequeño, ¿por qué preocuparos de lo demás?26 If even the smallest things are beyond your control, why are you anxious about the rest?
27 Fijaos en los lirios, cómo ni hilan ni tejen. Pero yo os digo que ni Salomón en toda su gloria se vistió como uno de ellos.27 Notice how the flowers grow. They do not toil or spin. But I tell you, not even Solomon in all his splendor was dressed like one of them.
28 Pues si a la hierba que hoy está en el campo y mañana se echa al horno, Dios así la viste ¡cuánto más a vosotros, hombres de poca fe!28 If God so clothes the grass in the field that grows today and is thrown into the oven tomorrow, will he not much more provide for you, O you of little faith?
29 Así pues, vosotros no andéis buscando qué comer ni qué beber, y no estéis inquietos.29 As for you, do not seek what you are to eat and what you are to drink, and do not worry anymore.
30 Que por todas esas cosas se afanan los gentiles del mundo; y ya sabe vuestro Padre que tenéis la necesidad de eso.30 All the nations of the world seek for these things, and your Father knows that you need them.
31 Buscad más bien su Reino, y esas cosas se os darán por añadidura.31 Instead, seek his kingdom, and these other things will be given you besides.
32 «No temas, pequeño rebaño, porque a vuestro Padre le ha parecido bien daros a vosotros el Reino.32 Do not be afraid any longer, little flock, for your Father is pleased to give you the kingdom.
33 «Vended vuestros bienes y dad limosna. Haceos bolsas que no se deterioran, un tesoro inagotable en los cielos, donde no llega el ladrón, ni la polilla;33 Sell your belongings and give alms. Provide money bags for yourselves that do not wear out, an inexhaustible treasure in heaven that no thief can reach nor moth destroy.
34 porque donde esté vuestro tesoro, allí estará también vuestro corazón.34 For where your treasure is, there also will your heart be.
35 «Estén ceñidos vuestros lomos y las lámparas encendidas,35 "Gird your loins and light your lamps
36 y sed como hombres que esperan a que su señor vuelva de la boda, para que, en cuanto llegue y llame, al instante le abran.36 and be like servants who await their master's return from a wedding, ready to open immediately when he comes and knocks.
37 Dichosos los siervos, que el señor al venir encuentre despiertos: yo os aseguro que se ceñirá, los hará ponerse a la mesa y, yendo de uno a otro, les servirá.37 Blessed are those servants whom the master finds vigilant on his arrival. Amen, I say to you, he will gird himself, have them recline at table, and proceed to wait on them.
38 Que venga en la segunda vigilia o en la tercera, si los encuentra así, ¡dichosos de ellos!38 And should he come in the second or third watch and find them prepared in this way, blessed are those servants.
39 Entendedlo bien: si el dueño de casa supiese a qué hora iba a venir el ladrón, no dejaría que le horadasen su casa.39 Be sure of this: if the master of the house had known the hour when the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
40 También vosotros estad preparados, porque en el momento que no penséis, vendrá el Hijo del hombre».40 You also must be prepared, for at an hour you do not expect, the Son of Man will come."
41 Dijo Pedro: «Señor, ¿dices esta parábola para nosotros o para todos?»41 Then Peter said, "Lord, is this parable meant for us or for everyone?"
42 Respondió el Señor: «¿Quién es, pues, el administrador fiel y prudente a quien el señor pondrá al frente de su servidumbre para darles a su tiempo su ración conveniente?42 And the Lord replied, "Who, then, is the faithful and prudent steward whom the master will put in charge of his servants to distribute (the) food allowance at the proper time?
43 Dichoso aquel siervo a quien su señor, al llegar, encuentre haciéndolo así.43 Blessed is that servant whom his master on arrival finds doing so.
44 De verdad os digo que le pondrá al frente de toda su hacienda.44 Truly, I say to you, he will put him in charge of all his property.
45 Pero si aquel siervo se dice en su corazón: “Mi señor tarda en venir”, y se pone a golpear a los criados y a las criadas, a comer y a beber y a emborracharse,45 But if that servant says to himself, 'My master is delayed in coming,' and begins to beat the menservants and the maidservants, to eat and drink and get drunk,
46 vendrá el señor de aquel siervo el día que no espera y en el momento que no sabe, le separará y le señalará su suerte entre los infieles.46 then that servant's master will come on an unexpected day and at an unknown hour and will punish him severely and assign him a place with the unfaithful.
47 «Aquel siervo que, conociendo la voluntad de su señor, no ha preparado nada ni ha obrado conforme a su voluntad, recibirá muchos azotes;47 That servant who knew his master's will but did not make preparations nor act in accord with his will shall be beaten severely;
48 el que no la conoce y hace cosas dignas de azotes, recibirá pocos; a quien se le dio mucho, se le reclamará mucho; y a quien se confió mucho, se le pedirá más.48 and the servant who was ignorant of his master's will but acted in a way deserving of a severe beating shall be beaten only lightly. Much will be required of the person entrusted with much, and still more will be demanded of the person entrusted with more.
49 «He venido a arrojar un fuego sobre la tierra y ¡cuánto desearía que ya estuviera encendido!49 "I have come to set the earth on fire, and how I wish it were already blazing!
50 Con un bautismo tengo que ser bautizado y ¡qué angustiado estoy hasta que se cumpla!50 There is a baptism with which I must be baptized, and how great is my anguish until it is accomplished!
51 «¿Creéis que estoy aquí para dar paz a la tierra? No, os lo aseguro, sino división.51 Do you think that I have come to establish peace on the earth? No, I tell you, but rather division.
52 Porque desde ahora habrá cinco en una casa y estarán divididos; tres contra dos, y dos contra tres;52 From now on a household of five will be divided, three against two and two against three;
53 estarán divididos el padre contra el hijo y el hijo contra el padre; la madre contra la hija y la hija contra la madre; la suegra contra la nuera y la nuera contra la suegra».53 a father will be divided against his son and a son against his father, a mother against her daughter and a daughter against her mother, a mother-in-law against her daughter-in-law and a daughter-in-law against her mother-in-law."
54 Decía también a la gente: «Cuando veis una nube que se levanta en el occidente, al momento decís: “Va a llover”, y así sucede.54 He also said to the crowds, "When you see (a) cloud rising in the west you say immediately that it is going to rain--and so it does;
55 Y cuando sopla el sur, decís: “Viene bochorno”, y así sucede.55 and when you notice that the wind is blowing from the south you say that it is going to be hot--and so it is.
56 ¡Hipócritas! Sabéis explorar el aspecto de la tierra y del cielo, ¿cómo no exploráis, pues, este tiempo?56 You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky; why do you not know how to interpret the present time?
57 «¿Por qué no juzgáis por vosotros mismos lo que es justo?57 "Why do you not judge for yourselves what is right?
58 Cuando vayas con tu adversario al magistrado, procura en el camino arreglarte con él, no sea que te arrastre ante el juez, y el juez te entregue al alguacil y el alguacil te meta en la cárcel.58 If you are to go with your opponent before a magistrate, make an effort to settle the matter on the way; otherwise your opponent will turn you over to the judge, and the judge hand you over to the constable, and the constable throw you into prison.
59 Te digo que no saldrás de allí hasta que no hayas pagado el último céntimo.59 I say to you, you will not be released until you have paid the last penny."