Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Mateo 5


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Viendo la muchedumbre, subió al monte, se sentó, y sus discípulos se le acercaron.1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain, and when he was set down, his disciples came unto him.
2 Y tomando la palabra, les enseñaba diciendo:2 And opening his mouth, he taught them, saying:
3 «Bienaventurados los pobres de espíritu, porque de ellos es el Reino de los Cielos.3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
4 Bienaventurados los mansos, porque ellos posseerán en herencia la tierra.4 Blessed are the meek: for they shall possess the land.
5 Bienaventurados los que lloran, porque ellos serán consolados.5 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
6 Bienaventurados los que tienen hambre y sed de la justicia, porque ellos serán saciados.6 Blessed are they that hunger and thirst after justice: for they shall have their fill.
7 Bienaventurados los misericordiosos, porque ellos alcanzarán misericordia.7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
8 Bienaventurados los limpios de corazón, porque ellos verán a Dios.8 Blessed are the clean of heart: for they shall see God.
9 Bienaventurados los que trabajan por la paz, porque ellos serán llamados hijos de Dios.9 Blesses are the peacemakers: for they shall be called children of God.
10 Bienaventurados los perseguidos por causa de la justicia, porque de ellos es el Reino de los Cielos.10 Blessed are they that suffer persecution for justice' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
11 Bienaventurados seréis cuando os injurien, y os persigan y digan con mentira toda clase de mal contra vosotros por mi causa.11 Blessed are ye when they shall revile you, and persecute you, and speak all that is evil against you, untruly, for my sake:
12 Alegraos y regocijaos, porque vuestra recompensa será grande en los cielos; pues de la misma manera persiguieron a los profetas anteriores a vosotros.12 Be glad and rejoice, for your reward is very great in heaven. For so they persecuted the prophets that were before you.
13 «Vosotros sois la sal de la tierra. Mas si la sal se desvirtúa, ¿con qué se la salará? Ya no sirve para nada más que para ser tirada afuera y pisoteada por los hombres.13 You are the salt of the earth. But if the salt lose its savour, wherewith shall it be salted? It is good for nothing any more but to be cast out, and to be trodden on by men.
14 «Vosotros sois la luz del mundo. No puede ocultarse una ciudad situada en la cima de un monte.14 You are the light of the world. A city seated on a mountain cannot be hid.
15 Ni tampoco se enciende una lámpara y la ponen debajo del celemín, sino sobre el candelero, para que alumbre a todos los que están en la casa.15 Neither do men light a candle and put it under a bushel, but upon a candlestick, that it may shine to all that are in the house.
16 Brille así vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras buenas obras y glorifiquen a vuestro Padre que está en los cielos.16 So let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
17 «No penséis que he venido a abolir la Ley y los Profetas. No he venido a abolir, sino a dar cumplimiento.17 Do not think that I am come to destroy the law, or the prophets. I am not come to destroy, but to fulfill.
18 Sí, os lo aseguro: el cielo y la tierra pasarán antes que pase una i o una tilde de la Ley sin que todo suceda.18 For amen I say unto you, till heaven and earth pass, one jot, or one tittle shall not pass of the law, till all be fulfilled.
19 Por tanto, el que traspase uno de estos mandamientos más pequeños y así lo enseñe a los hombres, será el más pequeño en el Reino de los Cielos; en cambio, el que los observe y los enseñe, ése será grande en el Reino de los Cielos.19 He therefore that shall break one of these least commandments, and shall so teach men, shall be called the least in the kingdom of heaven. But he that shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
20 «Porque os digo que, si vuestra justicia no es mayor que la de los escribas y fariseos, no entraréis en el Reino de los Cielos.20 For I tell you, that unless your justice abound more than that of the scribes and Pharisees, you shall not enter into the kingdom of heaven.
21 «Habéis oído que se dijo a los antepasados: No matarás; y aquel que mate será reo ante el tribunal.21 You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not kill. And whosoever shall kill shall be in danger of the judgment.
22 Pues yo os digo: Todo aquel que se encolerice contra su hermano, será reo ante el tribunal; pero el que llame a su hermano “imbécil”, será reo ante el Sanedrín; y el que le llame “renegado”, será reo de la gehenna de fuego.22 But I say to you, that whosoever is angry with his brother, shall be in danger of the judgment. And whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council. And whosoever shall say, Thou Fool, shall be in danger of hell fire.
23 Si, pues, al presentar tu ofrenda en el altar te acuerdas entonces de que un hermano tuyo tiene algo contra ti,23 If therefore thou offer thy gift at the altar, and there thou remember that thy brother hath any thing against thee;
24 deja tu ofrenda allí, delante del altar, y vete primero a reconciliarte con tu hermano; luego vuelves y presentas tu ofrenda.24 Leave there thy offering before the altar, and go first to be reconciled to thy brother: and then coming thou shalt offer thy gift.
25 Ponte enseguida a buenas con tu adversario mientras vas con él por el camino; no sea que tu adversario te entregue al juez y el juez al guardia, y te metan en la cárcel.25 Be at agreement with thy adversary betimes, whilst thou art in the way with him: lest perhaps the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
26 Yo te aseguro: no saldrás de allí hasta que no hayas pagado el último céntimo.26 Amen I say to thee, thou shalt not go out from thence till thou repay the last farthing.
27 «Habéis oído que se dijo: No cometerás adulterio.27 You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not commit adultery.
28 Pues yo os digo: Todo el que mira a una mujer deseándola, ya cometió adulterio con ella en su corazón.28 But I say to you, that whosoever shall look on a woman to lust after her, hath already committed adultery with her in his heart.
29 Si, pues, tu ojo derecho te es ocasión de pecado, sácatelo y arrójalo de ti; más te conviene que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea arrojado a la gehenna.29 And if thy right eye scandalize thee, pluck it out and cast it from thee. For it is expedient for thee that one of thy members should perish, rather than that thy whole body be cast into hell.
30 Y si tu mano derecha te es ocasión de pecado, córtatela y arrójala de ti; más te conviene que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo vaya a la gehenna.30 And if thy right hand scandalize thee, cut it off, and cast it from thee: for it is expedient for thee that one of thy members should perish, rather than that thy whole body be cast into hell.
31 «También se dijo: El que repudie a su mujer, que le dé acta de divorcio.31 And it hath been said, Whoseoever shall put away his wife, let him give her a bill of divorce.
32 Pues yo os digo: Todo el que repudia a su mujer, excepto el caso de fornicación, la hace ser adúltera; y el que se case con una repudiada, comete adulterio.32 But I say to you, that whosoever shall put away his wife, excepting for the cause of fornication, maketh her to commit adultery: and he that shall marry her that is put away, committeth adultery.
33 «Habéis oído también que se dijo a los antepasados: No perjurarás, sino que cumplirás al Señor tus juramentos.33 Again you have heard that it was said to them of old, Thou shalt not forswear thyself: but thou shalt perform thy oaths to the Lord.
34 Pues yo digo que no juréis en modo alguno: ni por el Cielo =, porque es el trono de Dios,34 But I say to you not to swear at all, neither by heaven, for it is the throne of God:
35 ni por la Tierra, porque es el escabel de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del gran rey.35 Nor by the earth, for it is his footstool: nor by Jerusalem, for it is the city of the great king:
36 Ni tampoco jures por tu cabeza, porque ni a uno solo de tus cabellos puedes hacerlo blanco o negro.36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
37 Sea vuestro lenguaje: “Sí, sí”; “no, no”: que lo que pasa de aquí viene del Maligno.37 But let your speech be yea, yea: no, no: and that which is over and above these, is of evil.
38 «Habéis oído que se dijo: Ojo por ojo y diente por diente.38 You have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
39 Pues yo os digo: no resistáis al mal; antes bien, al que te abofetee en la mejilla derecha ofrécele también la otra:39 But I say to you not to resist evil: but if one strike thee on thy right cheek, turn to him also the other:
40 al que quiera pleitear contigo para quitarte la túnica déjale también el manto;40 And if a man will contend with thee in judgment, and take away thy coat, let go thy cloak also unto him.
41 y al que te obligue a andar una milla vete con él dos.41 And whosoever will force thee one mile, go with him other two,
42 A quien te pida da, y al que desee que le prestes algo no le vuelvas la espalda.42 Give to him that asketh of thee and from him that would borrow of thee turn not away.
43 «Habéis oído que se dijo: Amarás a tu prójimo y odiarás a tu enemigo.43 You have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thy enemy.
44 Pues yo os digo: Amad a vuestros enemigos y rogad por los que os persigan,44 But I say to you, Love your enemies: do good to them that hate you: and pray for them that persecute and calumniate you:
45 para que seáis hijos de vuestro Padre celestial, que hace salir su sol sobre malos y buenos, y llover sobre justos e injustos.45 That you may be the children of your Father who is in heaven, who maketh his sun to rise upon the good, and bad, and raineth upon the just and the unjust.
46 Porque si amáis a los que os aman, ¿qué recompensa vais a tener? ¿No hacen eso mismo también los publicanos?46 For if you love them that love you, what reward shall you have? do not even the publicans this?
47 Y si no saludáis más que a vuestros hermanos, ¿qué hacéis de particular? ¿No hacen eso mismo también los gentiles?47 And if you salute your brethren only, what do you more? do not also the heathens this?
48 Vosotros, pues, sed perfectos como es perfecto vuestro Padre celestial.48 Be you therefore perfect, as also your heavenly Father is perfect.