Números 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Habló Yahveh a Moisés y le dijo: | 1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: |
2 «Da esta orden a los israelitas: Cuando entréis en el país de Canaán, éste será el territorio que os caerá en herencia: el país de Canaán con todas sus fronteras. | 2 “ Praecipe fi liis Israel et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram hanc Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur. |
3 Por el sur, os pertenecerá desde el desierto de Sin, siguiendo el límite de Edom. Vuestra frontera meridional empezará por el oriente en la extremidad del mar de la Sal. | 3 Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quae est iuxta Edom, et habebit terminos contra orientem mare Salsissimum. |
4 Torcerá vuestra frontera por el sur hacia la subida de los Escorpiones, pasará por Sin y terminará por el sur en Cadés Barnea. Luego irá hacia Jasar Addar y pasará por Asmón. | 4 Qui circuibunt australem plagam per ascensum Acrabbim (id est Scorpionum), ita ut transeant in Sin et perveniant ad meridiem Cadesbarne, unde egredientur ad Asaraddar et tendent usque ad Asemona. |
5 Torcerá la frontera de Asmón hacia el Torrente de Egipto y acabará en el Mar. | 5 Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Aegypti, et maris Magni litore finietur. |
6 Vuestra frontera occidental será el mar Grande. Esta frontera será vuestro límite al oeste. | 6 Plaga autem occidentalis a mari Magno incipiet et ipso fine claudetur. |
7 Vuestra frontera por el norte será la siguiente: Desde el mar Grande trazaréis el límite hasta Hor de la Montaña. | 7 Porro ad septentrionalem plagam a mari Magno termini incipient pervenientes usque ad montem Hor, |
8 De Hor de la Montaña, trazaréis el límite hasta la Entrada de Jamat, y vendrá a salir la frontera a Sedad. | 8 a quo venient in introitum Emath usque ad terminos Sedada. |
9 Seguirá luego la frontera hacia Zifrón y terminará en Jasar Enán. Esa será vuestra frontera septentrional. | 9 Ibuntque confinia usque ad Zephrona et Asarenon. Hi erunt termini in parte aquilonis. |
10 Luego trazaréis vuestra frontera oriental desde Jasar Enán hasta Sefam. | 10 Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de Asarenon usque Sephama; |
11 La frontera bajará de Sefam hacia Arbel, al oriente de Ayín. Seguirá bajando la frontera, y, tocando la orilla del mar de Kinnéret por el oriente, | 11 et de Sephama descendent termini in Rebla ad orientem Ain; inde descendent et pervenient ad latus maris Chenereth in oriente |
12 bajará al Jordán y vendrá a dar en el mar de la Sal. Esa será vuestra tierra con las fronteras que la circunscriben.» | 12 et tendent usque ad Iordanem, et ad ultimum Salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis terram per fines suos in circuitu ”. |
13 Moisés dio esta orden a los israelitas: «Este es el país que habéis de repartir a suertes, el que Yahveh mandó dar a las nueve tribus y a la mitad de la otra, | 13 Praecepitque Moyses filiis Israel dicens: “ Haec erit terra, quam possidebitis sorte et quam iussit Dominus dari novem tribubus et dimidiae tribui. |
14 pues la tribu de los hijos de Rubén con sus distintas casas paternas y la tribu de los hijos de Gad con sus distintas casas paternas, han recibido ya su herencia; y la media tribu de Manasés ha recibido también su herencia. | 14 Tribus enim filiorum Ruben per familias suas et tribus filiorum Gad iuxta cognationum numerum media quoque tribus Manasse, |
15 Las dos tribus y la otra media tribu han recibido ya su herencia más allá del Jordán, a oriente de Jericó, hacia la salida del sol.» | 15 id est duae semis tribus, acceperunt partem suam trans Iordanem contra Iericho ad orientalem plagam ”. |
16 Habló Yahveh a Moisés y le dijo: | 16 Et ait Dominus ad Moysen: |
17 «Estos son los nombres de los que os han de repartir la tierra: el sacerdote Eleazar y Josué, hijo de Nun. | 17 “ Haec sunt nomina virorum, qui terram vobis divident: Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun |
18 Elegiréis también un principal de cada tribu, para que repartan la tierra. | 18 et singuli principes de tribubus singulis, |
19 Estos son sus nombres: por la tribu de Judá, Caleb, hijo de Yefunné; | 19 quorum ista sunt vocabula: de tribu Iudae Chaleb filius Iephonne; |
20 por la tribu de los hijos de Simeón, Semuel, hijo de Ammihud; | 20 de tribu Simeon Samuel filius Ammiud; |
21 por la tribu de Benjamín, Elidad, hijo de Kislón; | 21 de tribu Beniamin Elidad filius Chaselon; |
22 por la tribu de los hijos de Dan, el principal Buquí, hijo de Yoglí; | 22 de tribu filiorum Dan Bocci filius Iogli. |
23 por los hijos de José: por la tribu de los hijos de Manasés, el principal Janniel, hijo de Efod; | 23 Filiorum Ioseph: de tribu Manasse Hanniel filius Ephod, |
24 y por la tribu de los hijos de Efraím, el principal Quemuel, hijo de Siftán; | 24 de tribu Ephraim Camuel filius Sephtan. |
25 por la tribu de los hijos de Zabulón, el principal Elisafán, hijo de Parnak; | 25 De tribu Zabulon Elisaphan filius Pharnach; |
26 por la tribu de los hijos de Isacar, el principal Paltiel, hijo de Azzán; | 26 de tribu Issachar dux Phaltiel filius Ozan; |
27 por la tribu de los hijos de Aser, el principal Ajihud, hijo de Selomí; | 27 de tribu Aser Ahiud filius Salomi; |
28 por la tribu de los hijos de Neftalí, el principal Pedahel, hijo de Ammihud.» | 28 de tribu Nephthali Phedael filius Ammiud ”. |
29 A éstos mandó Yahveh repartir la herencia a los israelitas en el país de Canaán. | 29 Hi sunt, quibus praecepit Dominus, ut dividerent filiis Israel terram Chanaan. |