Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Isaías 3


font
BIBLIASAGRADA BIBLIA
1 Pues he aquí que el Señor Yahveh Sebaot está quitando de Jerusalén y de Judá todo sustento y apoyo: (todo sustento de pan y todo sustento de agua);1 Eis que o Senhor, Deus dos exércitos, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo sustentáculo, todo recurso: toda a reserva de pão e toda a reserva de água,
2 el valiente y el guerrero, el juez y el profeta, el augur y el anciano,2 o valente e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião,
3 el jefe de escuadra y el favorito, el consejero, el sabio hechicero y el hábil encantador.3 o chefe de cinqüenta, o grande e o conselheiro, aquele que possui segredos, e se dedica aos sortilégios.
4 Les daré mozos por jefes, y mozalbetes les dominarán.4 Por príncipes eu lhes darei meninos, e adolescentes deterão o poder sobre eles.
5 Querrá mandar la gente, cada cual en cada cual, los unos a los otros y cada cual en su compañero. Se revolverá el mozo contra el anciano, y el vil contra el hombre de peso.5 Os povos se maltratarão uns aos outros, cada um {atormentará} seu próximo: o jovem insultará o velho, e o vilão, o nobre.
6 Pues agarrará uno a su hermano al de su mismo apellido, diciéndole: «Túnica gastas: príncipe nuestro seas, toma a tu cargo esta ruina».6 Um homem se aproximará de outro e dirá: Tu tens um manto na casa de teu pai; é mister que sejas nosso príncipe; toma sob teu poder esta ruína.
7 Pero el otro exclamará aquel día: «No seré vuestro médico; en mi casa no hay pan ni túnica: no me pongáis por príncipe del pueblo».7 O outro, então, protestará: Eu não posso curar estas chagas; e em minha casa não há nem pão nem manto; não me façais príncipe do povo.
8 Así que tropezó Jerusalén, y Judá ha caído; pues sus lenguas y sus fechorías a Yahveh han llegado, irritando los ojos de su majestad.8 Jerusalém, com efeito, ameaça ruína, e Judá se desmorona, porque suas palavras e suas ações se opõem ao Senhor, e desafiam os olhares de sua majestade.
9 La expresión de su rostro les denuncia, y sus pecados como Sodoma manifiestan, no se ocultan. ¡Ay de ellos, porque han merecido su propio mal!9 Sua parcialidade testemunha contra eles; ostentam seus pecados {como Sodoma}, em vez de escondê-los. Ai deles, porque causam dano a si mesmos.
10 Decid al justo que bien, que el fruto de sus acciones comerá.10 Feliz o justo, para ele o bem; ele comerá o fruto de suas obras.
11 ¡Ay del malvado! que le irá mal, que el mérito de sus manos se le dará.11 Ai do ímpio, para ele o mal; porque ele será tratado segundo as suas obras.
12 A mi pueblo le oprime un mozalbete, y mujeres le dominan. Pueblo mío, tus regidores vacilan y tus derroteros confunden.12 O meu povo é oprimido por tiranos caprichosos, e cobradores de impostos o dominam. Povo meu, teus guias te desencaminham, destroem o caminho por onde tu passas.
13 Se levanta a pleitear Yahveh y está en pie para juzgar a los pueblos.13 O Senhor se levanta para acusar, e se ergue para julgar seu povo.
14 Yahveh demanda en juicio a los ancianos de su pueblo y a sus jefes. «Vosotros habéis incendiado la viña, el despojo del mísero tenéis en vuestras casas.14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos e os magistrados de seu povo. Fostes vós que devorastes a vinha, o espólio do pobre está em vossas casas.
15 Pero ¿qué os importa? Machacáis a mi pueblo y moléis el rostro de los pobres» - oráculo del Señor Yahveh Sebaot -.15 Por que razão calcais aos pés o meu povo, e maltratais a face dos pobres?, declara o Senhor Deus dos exércitos.
16 Dice Yahveh: «Por cuanto son altivas las hijas de Sión, y andan con el cuello estirado y guiñando los ojos, y andan a pasitos menudos, y con sus pies hacen tintinear las ajorcas»,16 E o Senhor disse: Já que são pretensiosas as filhas de Sião, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e caminham com passo afetado, fazendo retinir as argolas de seus tornozelos,
17 rapará el Señor el cráneo de las hijas de Sión, y Yahveh destapará su desnudez.17 o Senhor tornará sua cabeça calva e desnudará sua fronte.
18 Aquel día quitará el Señor el adorno de las ajorcas, los solecillos y las lunetas;18 Naquele tempo o Senhor lhes tirará as jóias, as argolas, os colares, as lúnulas,
19 los aljófares, las lentejuelas y los cascabeles;19 os brincos, os braceletes e os véus,
20 los peinados, las cadenillas de los pies, los ceñidores, los pomos de olor y los amuletos,20 os diademas, as cadeias, os cintos, os frascos de perfumes e os amuletos,
21 los anillos y aretes de nariz;21 os anéis e os pingentes da fronte,
22 los vestidos preciosos, los mantos, los chales, los bolsos,22 os vestidos de festa, os mantos, as gazas e as bolsas,
23 los espejos, las ropas finas, los turbantes y las mantillas.23 os espelhos, as musselinas, os turbantes e as mantilhas.
24 Por debajo del bálsamo habrá hedor, por debajo de la faja, soga, por debajo de la peluca, rapadura, y por debajo del traje, refajo de arpillera. y por debajo de la hermosura, vergüenza.24 E então, em lugar de perfume, haverá podridão, em lugar de cinto, uma corda, em lugar de cabelos encrespados, uma cabeça raspada, em lugar do largo manto, um cilício, uma cicatriz em lugar da beleza.
25 Tus gentes a espada caerán, y tus campeones en guerra.25 Teus varões tombarão à espada, e teus bravos, na batalha.
26 Y darán ayes y se dolerán a las puertas, y tú, asolada, te sentarás por tierra.26 Suas portas gemerão e se lastimarão; e ela, despojada, sentar-se-á por terra.