1 Pues he aquí que el Señor Yahveh Sebaot está quitando de Jerusalén y de Judá todo sustento y apoyo: (todo sustento de pan y todo sustento de agua); | 1 Pues he aquí que el Señor Yahveh Sebaot está quitando de Jerusalén y de Judá todo sustento y apoyo: (todo sustento de pan y todo sustento de agua); |
2 el valiente y el guerrero, el juez y el profeta, el augur y el anciano, | 2 el valiente y el guerrero, el juez y el profeta, el augur y el anciano, |
3 el jefe de escuadra y el favorito, el consejero, el sabio hechicero y el hábil encantador. | 3 el jefe de escuadra y el favorito, el consejero, el sabio hechicero y el hábil encantador. |
4 Les daré mozos por jefes, y mozalbetes les dominarán. | 4 Les daré mozos por jefes, y mozalbetes les dominarán. |
5 Querrá mandar la gente, cada cual en cada cual, los unos a los otros y cada cual en su compañero. Se revolverá el mozo contra el anciano, y el vil contra el hombre de peso. | 5 Querrá mandar la gente, cada cual en cada cual, los unos a los otros y cada cual en su compañero. Se revolverá el mozo contra el anciano, y el vil contra el hombre de peso. |
6 Pues agarrará uno a su hermano al de su mismo apellido, diciéndole: «Túnica gastas: príncipe nuestro seas, toma a tu cargo esta ruina». | 6 Pues agarrará uno a su hermano al de su mismo apellido, diciéndole: «Túnica gastas: príncipe nuestro seas, toma a tu cargo esta ruina». |
7 Pero el otro exclamará aquel día: «No seré vuestro médico; en mi casa no hay pan ni túnica: no me pongáis por príncipe del pueblo». | 7 Pero el otro exclamará aquel día: «No seré vuestro médico; en mi casa no hay pan ni túnica: no me pongáis por príncipe del pueblo». |
8 Así que tropezó Jerusalén, y Judá ha caído; pues sus lenguas y sus fechorías a Yahveh han llegado, irritando los ojos de su majestad. | 8 Así que tropezó Jerusalén, y Judá ha caído; pues sus lenguas y sus fechorías a Yahveh han llegado, irritando los ojos de su majestad. |
9 La expresión de su rostro les denuncia, y sus pecados como Sodoma manifiestan, no se ocultan. ¡Ay de ellos, porque han merecido su propio mal! | 9 La expresión de su rostro les denuncia, y sus pecados como Sodoma manifiestan, no se ocultan. ¡Ay de ellos, porque han merecido su propio mal! |
10 Decid al justo que bien, que el fruto de sus acciones comerá. | 10 Decid al justo que bien, que el fruto de sus acciones comerá. |
11 ¡Ay del malvado! que le irá mal, que el mérito de sus manos se le dará. | 11 ¡Ay del malvado! que le irá mal, que el mérito de sus manos se le dará. |
12 A mi pueblo le oprime un mozalbete, y mujeres le dominan. Pueblo mío, tus regidores vacilan y tus derroteros confunden. | 12 A mi pueblo le oprime un mozalbete, y mujeres le dominan. Pueblo mío, tus regidores vacilan y tus derroteros confunden. |
13 Se levanta a pleitear Yahveh y está en pie para juzgar a los pueblos. | 13 Se levanta a pleitear Yahveh y está en pie para juzgar a los pueblos. |
14 Yahveh demanda en juicio a los ancianos de su pueblo y a sus jefes. «Vosotros habéis incendiado la viña, el despojo del mísero tenéis en vuestras casas. | 14 Yahveh demanda en juicio a los ancianos de su pueblo y a sus jefes. «Vosotros habéis incendiado la viña, el despojo del mísero tenéis en vuestras casas. |
15 Pero ¿qué os importa? Machacáis a mi pueblo y moléis el rostro de los pobres» - oráculo del Señor Yahveh Sebaot -. | 15 Pero ¿qué os importa? Machacáis a mi pueblo y moléis el rostro de los pobres» - oráculo del Señor Yahveh Sebaot -. |
16 Dice Yahveh: «Por cuanto son altivas las hijas de Sión, y andan con el cuello estirado y guiñando los ojos, y andan a pasitos menudos, y con sus pies hacen tintinear las ajorcas», | 16 Dice Yahveh: «Por cuanto son altivas las hijas de Sión, y andan con el cuello estirado y guiñando los ojos, y andan a pasitos menudos, y con sus pies hacen tintinear las ajorcas», |
17 rapará el Señor el cráneo de las hijas de Sión, y Yahveh destapará su desnudez. | 17 rapará el Señor el cráneo de las hijas de Sión, y Yahveh destapará su desnudez. |
18 Aquel día quitará el Señor el adorno de las ajorcas, los solecillos y las lunetas; | 18 Aquel día quitará el Señor el adorno de las ajorcas, los solecillos y las lunetas; |
19 los aljófares, las lentejuelas y los cascabeles; | 19 los aljófares, las lentejuelas y los cascabeles; |
20 los peinados, las cadenillas de los pies, los ceñidores, los pomos de olor y los amuletos, | 20 los peinados, las cadenillas de los pies, los ceñidores, los pomos de olor y los amuletos, |
21 los anillos y aretes de nariz; | 21 los anillos y aretes de nariz; |
22 los vestidos preciosos, los mantos, los chales, los bolsos, | 22 los vestidos preciosos, los mantos, los chales, los bolsos, |
23 los espejos, las ropas finas, los turbantes y las mantillas. | 23 los espejos, las ropas finas, los turbantes y las mantillas. |
24 Por debajo del bálsamo habrá hedor, por debajo de la faja, soga, por debajo de la peluca, rapadura, y por debajo del traje, refajo de arpillera. y por debajo de la hermosura, vergüenza. | 24 Por debajo del bálsamo habrá hedor, por debajo de la faja, soga, por debajo de la peluca, rapadura, y por debajo del traje, refajo de arpillera. y por debajo de la hermosura, vergüenza. |
25 Tus gentes a espada caerán, y tus campeones en guerra. | 25 Tus gentes a espada caerán, y tus campeones en guerra. |
26 Y darán ayes y se dolerán a las puertas, y tú, asolada, te sentarás por tierra. | 26 Y darán ayes y se dolerán a las puertas, y tú, asolada, te sentarás por tierra. |