Isaías 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Pues he aquí que el Señor Yahveh Sebaot está quitando de Jerusalén y de Judá todo sustento y apoyo: (todo sustento de pan y todo sustento de agua); | 1 Seht, Gott, der Herr der Heere, nimmt Jerusalem und Juda jede Stütze und Hilfe [jede Unterstützung mit Brot und jede Unterstützung mit Wasser]: |
2 el valiente y el guerrero, el juez y el profeta, el augur y el anciano, | 2 den Helden und Krieger, den Richter und den Propheten, den Wahrsager und den Ältesten, |
3 el jefe de escuadra y el favorito, el consejero, el sabio hechicero y el hábil encantador. | 3 den Hauptmann, den Höfling, den Ratsherrn, den weisen Zauberer und den klugen Beschwörer. |
4 Les daré mozos por jefes, y mozalbetes les dominarán. | 4 Ich mache junge Burschen zu ihren Fürsten. Willkür soll über sie herrschen. |
5 Querrá mandar la gente, cada cual en cada cual, los unos a los otros y cada cual en su compañero. Se revolverá el mozo contra el anciano, y el vil contra el hombre de peso. | 5 Dann bedrängt im Volk einer den andern und jeder bedrängt seinen Nächsten. Die Jungen sind frech zu den Alten, die Geringen zu den geachteten Männern. |
6 Pues agarrará uno a su hermano al de su mismo apellido, diciéndole: «Túnica gastas: príncipe nuestro seas, toma a tu cargo esta ruina». | 6 Dann fasst einer im Haus seines Vaters den Bruder am Arm und sagt: Du hast noch einen Mantel, du musst unser Anführer sein. Sei der Herr dieser Trümmer! |
7 Pero el otro exclamará aquel día: «No seré vuestro médico; en mi casa no hay pan ni túnica: no me pongáis por príncipe del pueblo». | 7 Der aber wird an jenem Tag schreien: Ich bin doch kein Arzt und in meinem Haus gibt es kein Brot und es gibt keinen Mantel. Macht mich nicht zum Führer des Volkes! |
8 Así que tropezó Jerusalén, y Judá ha caído; pues sus lenguas y sus fechorías a Yahveh han llegado, irritando los ojos de su majestad. | 8 Ja, Jerusalem stürzt und Juda fällt; denn ihre Worte und ihre Taten richten sich gegen den Herrn, sie trotzen den Augen seiner Majestät. |
9 La expresión de su rostro les denuncia, y sus pecados como Sodoma manifiestan, no se ocultan. ¡Ay de ellos, porque han merecido su propio mal! | 9 Ihre frechen Gesichter klagen sie an, wie Sodom reden sie ganz offen von ihren Sünden. Weh ihnen, sie bereiten sich selber ihr Unglück. |
10 Decid al justo que bien, que el fruto de sus acciones comerá. | 10 Wohl dem Gerechten, denn ihm geht es gut; er wird die Frucht seiner Taten genießen. |
11 ¡Ay del malvado! que le irá mal, que el mérito de sus manos se le dará. | 11 Weh dem Frevler, ihm geht es schlecht; denn was er selber getan hat, das wird man ihm antun. |
12 A mi pueblo le oprime un mozalbete, y mujeres le dominan. Pueblo mío, tus regidores vacilan y tus derroteros confunden. | 12 Mein Volk - seine Herrscher sind voller Willkür, Wucherer beherrschen das Volk. Mein Volk, deine Führer führen dich in die Irre, sie bringen dich ab vom richtigen Weg. |
13 Se levanta a pleitear Yahveh y está en pie para juzgar a los pueblos. | 13 Der Herr steht bereit, um Recht zu sprechen; er steht da, um sein Volk zu richten. |
14 Yahveh demanda en juicio a los ancianos de su pueblo y a sus jefes. «Vosotros habéis incendiado la viña, el despojo del mísero tenéis en vuestras casas. | 14 Der Herr geht ins Gericht mit den Ältesten und den Fürsten seines Volkes: Ihr, ihr habt den Weinberg geplündert; eure Häuser sind voll von dem, was ihr den Armen geraubt habt. |
15 Pero ¿qué os importa? Machacáis a mi pueblo y moléis el rostro de los pobres» - oráculo del Señor Yahveh Sebaot -. | 15 Wie kommt ihr dazu, mein Volk zu zerschlagen? Ihr zermalmt das Gesicht der Armen - Spruch des Herrn der Heere. |
16 Dice Yahveh: «Por cuanto son altivas las hijas de Sión, y andan con el cuello estirado y guiñando los ojos, y andan a pasitos menudos, y con sus pies hacen tintinear las ajorcas», | 16 Der Herr sprach: Weil die Töchter Zions hochmütig sind, ihre Hälse recken und mit verführerischen Blicken daherkommen, immerzu trippelnd daherstolzieren und mit ihren Fußspangen klirren, |
17 rapará el Señor el cráneo de las hijas de Sión, y Yahveh destapará su desnudez. | 17 darum wird der Herr den Scheitel der Töchter Zions mit Schorf bedecken und ihre Schläfen kahl werden lassen. |
18 Aquel día quitará el Señor el adorno de las ajorcas, los solecillos y las lunetas; | 18 An jenem Tag wird ihnen der Herr ihren Schmuck wegnehmen: die Fußspangen, die kleinen Sonnen und Monde, |
19 los aljófares, las lentejuelas y los cascabeles; | 19 die Ohrgehänge und Armkettchen, die Schleier |
20 los peinados, las cadenillas de los pies, los ceñidores, los pomos de olor y los amuletos, | 20 und Turbane, die Fußkettchen und die Prachtgürtel, die Riechfläschchen und die Amulette, |
21 los anillos y aretes de nariz; | 21 die Fingerringe und Nasenreife, |
22 los vestidos preciosos, los mantos, los chales, los bolsos, | 22 die Festkleider und Umhänge, die Umschlagtücher und Täschchen |
23 los espejos, las ropas finas, los turbantes y las mantillas. | 23 und die Spiegel, die feinen Schleier, die Schals und Kopftücher. |
24 Por debajo del bálsamo habrá hedor, por debajo de la faja, soga, por debajo de la peluca, rapadura, y por debajo del traje, refajo de arpillera. y por debajo de la hermosura, vergüenza. | 24 Dann habt ihr Moder statt Balsam, Strick statt Gürtel, Glatze statt kunstvolle Locken, Trauergewand statt Festkleid, ja, Schande statt Schönheit. |
25 Tus gentes a espada caerán, y tus campeones en guerra. | 25 Deine Männer sterben durchs Schwert, deine jungen Krieger fallen im Kampf. |
26 Y darán ayes y se dolerán a las puertas, y tú, asolada, te sentarás por tierra. | 26 Zions Tore ächzen und klagen; ausgeplündert sitzt es am Boden. |