Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Isaías 3


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Pues he aquí que el Señor Yahveh Sebaot está quitando de Jerusalén y de Judá todo sustento y apoyo: (todo sustento de pan y todo sustento de agua);1 For behold the sovereign the Lord of hosts shall take away from Jerusalem, and from Juda the valiant and the strong, the whole strength of bread, and the whole strength of water.
2 el valiente y el guerrero, el juez y el profeta, el augur y el anciano,2 The strong man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the cunning man, and the ancient.
3 el jefe de escuadra y el favorito, el consejero, el sabio hechicero y el hábil encantador.3 The captain over fifty, and the honourable in countenance, and the counsellor, and the architect, and the skilful in eloquent speech.
4 Les daré mozos por jefes, y mozalbetes les dominarán.4 And I will give children to be their princes, and the effeminate shall rule over them.
5 Querrá mandar la gente, cada cual en cada cual, los unos a los otros y cada cual en su compañero. Se revolverá el mozo contra el anciano, y el vil contra el hombre de peso.5 And the people shall rush one upon another, and every man against his neighbour: the child shall make it tumult against the ancient, and the base against the honourable.
6 Pues agarrará uno a su hermano al de su mismo apellido, diciéndole: «Túnica gastas: príncipe nuestro seas, toma a tu cargo esta ruina».6 For a man shall take hold or his brother, one of the house of his father, saying: Thou hast a garment, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand.
7 Pero el otro exclamará aquel día: «No seré vuestro médico; en mi casa no hay pan ni túnica: no me pongáis por príncipe del pueblo».7 In that day he shall answer, saying: I am no healer, and in my house there is no bread, nor clothing: make me not ruler of the people.
8 Así que tropezó Jerusalén, y Judá ha caído; pues sus lenguas y sus fechorías a Yahveh han llegado, irritando los ojos de su majestad.8 For Jerusalem is ruined, and Juda is fallen: because their tongue, and their devices are against the Lord, to provoke the eyes of his majesty.
9 La expresión de su rostro les denuncia, y sus pecados como Sodoma manifiestan, no se ocultan. ¡Ay de ellos, porque han merecido su propio mal!9 The shew of their countenance hath answered them: and they have proclaimed abroad their sin as Sodom, and they have not hid it: woe to their souls, for evils are rendered to them.
10 Decid al justo que bien, que el fruto de sus acciones comerá.10 Say to the just man that it is well, for he shall eat the fruit of his doings.
11 ¡Ay del malvado! que le irá mal, que el mérito de sus manos se le dará.11 Woe to the wicked unto evil: for the reward of his hands shall be given him.
12 A mi pueblo le oprime un mozalbete, y mujeres le dominan. Pueblo mío, tus regidores vacilan y tus derroteros confunden.12 As for my people, their oppressors have stripped them, and women have ruled over them. O my people, they that call thee blessed, the same deceive thee, and destroy the way of thy steps.
13 Se levanta a pleitear Yahveh y está en pie para juzgar a los pueblos.13 The Lord standeth up to judge, and he standeth to judge the people.
14 Yahveh demanda en juicio a los ancianos de su pueblo y a sus jefes. «Vosotros habéis incendiado la viña, el despojo del mísero tenéis en vuestras casas.14 The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and its princes: for you have devoured the vineyard, and the spoil of the poor is in your house.
15 Pero ¿qué os importa? Machacáis a mi pueblo y moléis el rostro de los pobres» - oráculo del Señor Yahveh Sebaot -.15 Why do you consume my people, and grind the faces of the poor? saith the Lord the God of hosts.
16 Dice Yahveh: «Por cuanto son altivas las hijas de Sión, y andan con el cuello estirado y guiñando los ojos, y andan a pasitos menudos, y con sus pies hacen tintinear las ajorcas»,16 And the Lord said: Because the daughters of Sion are haughty, and have walked with stretched out necks, and wanton glances of their eyes, and made a noise as they walked with their feet and moved in a set pace:
17 rapará el Señor el cráneo de las hijas de Sión, y Yahveh destapará su desnudez.17 The Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Sion, and the Lord will discover their hair.
18 Aquel día quitará el Señor el adorno de las ajorcas, los solecillos y las lunetas;18 In that day the Lord will take away the ornaments of shoes, end little moons,
19 los aljófares, las lentejuelas y los cascabeles;19 And chains and necklaces, and bracelets, and bonnets,
20 los peinados, las cadenillas de los pies, los ceñidores, los pomos de olor y los amuletos,20 And bodkins, and ornaments of the legs, and tablets, and sweet balls, and earrings,
21 los anillos y aretes de nariz;21 And rings, and jewels hanging on the forehead,
22 los vestidos preciosos, los mantos, los chales, los bolsos,22 And changes of apparel, and short cloaks, and fine linen, and crisping pins,
23 los espejos, las ropas finas, los turbantes y las mantillas.23 And looking-glasses, and lawns, and headbands, and fine veils.
24 Por debajo del bálsamo habrá hedor, por debajo de la faja, soga, por debajo de la peluca, rapadura, y por debajo del traje, refajo de arpillera. y por debajo de la hermosura, vergüenza.24 And instead of a sweet smell there shall be stench, and instead of a girdle, a cord, and instead of curled hair, baldness, and instead of a stomacher, haircloth.
25 Tus gentes a espada caerán, y tus campeones en guerra.25 Thy fairest men also shall fall by the sword, and thy valiant ones in battle.
26 Y darán ayes y se dolerán a las puertas, y tú, asolada, te sentarás por tierra.26 And her gates shall lament and mourn, and she shall sit desolate on the ground.