Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Isaías 3


font
BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Pues he aquí que el Señor Yahveh Sebaot está quitando de Jerusalén y de Judá todo sustento y apoyo: (todo sustento de pan y todo sustento de agua);1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
2 el valiente y el guerrero, el juez y el profeta, el augur y el anciano,2 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
3 el jefe de escuadra y el favorito, el consejero, el sabio hechicero y el hábil encantador.3 The captain of fifty, and the honourable man, and the counseller, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
4 Les daré mozos por jefes, y mozalbetes les dominarán.4 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
5 Querrá mandar la gente, cada cual en cada cual, los unos a los otros y cada cual en su compañero. Se revolverá el mozo contra el anciano, y el vil contra el hombre de peso.5 And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
6 Pues agarrará uno a su hermano al de su mismo apellido, diciéndole: «Túnica gastas: príncipe nuestro seas, toma a tu cargo esta ruina».6 When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
7 Pero el otro exclamará aquel día: «No seré vuestro médico; en mi casa no hay pan ni túnica: no me pongáis por príncipe del pueblo».7 In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
8 Así que tropezó Jerusalén, y Judá ha caído; pues sus lenguas y sus fechorías a Yahveh han llegado, irritando los ojos de su majestad.8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
9 La expresión de su rostro les denuncia, y sus pecados como Sodoma manifiestan, no se ocultan. ¡Ay de ellos, porque han merecido su propio mal!9 The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
10 Decid al justo que bien, que el fruto de sus acciones comerá.10 Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
11 ¡Ay del malvado! que le irá mal, que el mérito de sus manos se le dará.11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
12 A mi pueblo le oprime un mozalbete, y mujeres le dominan. Pueblo mío, tus regidores vacilan y tus derroteros confunden.12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
13 Se levanta a pleitear Yahveh y está en pie para juzgar a los pueblos.13 The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
14 Yahveh demanda en juicio a los ancianos de su pueblo y a sus jefes. «Vosotros habéis incendiado la viña, el despojo del mísero tenéis en vuestras casas.14 The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
15 Pero ¿qué os importa? Machacáis a mi pueblo y moléis el rostro de los pobres» - oráculo del Señor Yahveh Sebaot -.15 What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the LORD GOD of hosts.
16 Dice Yahveh: «Por cuanto son altivas las hijas de Sión, y andan con el cuello estirado y guiñando los ojos, y andan a pasitos menudos, y con sus pies hacen tintinear las ajorcas»,16 Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
17 rapará el Señor el cráneo de las hijas de Sión, y Yahveh destapará su desnudez.17 Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.
18 Aquel día quitará el Señor el adorno de las ajorcas, los solecillos y las lunetas;18 In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
19 los aljófares, las lentejuelas y los cascabeles;19 The chains, and the bracelets, and the mufflers,
20 los peinados, las cadenillas de los pies, los ceñidores, los pomos de olor y los amuletos,20 The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
21 los anillos y aretes de nariz;21 The rings, and nose jewels,
22 los vestidos preciosos, los mantos, los chales, los bolsos,22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
23 los espejos, las ropas finas, los turbantes y las mantillas.23 The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
24 Por debajo del bálsamo habrá hedor, por debajo de la faja, soga, por debajo de la peluca, rapadura, y por debajo del traje, refajo de arpillera. y por debajo de la hermosura, vergüenza.24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
25 Tus gentes a espada caerán, y tus campeones en guerra.25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
26 Y darán ayes y se dolerán a las puertas, y tú, asolada, te sentarás por tierra.26 And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.