1 Pues he aquí que el Señor Yahveh Sebaot está quitando de Jerusalén y de Judá todo sustento y apoyo: (todo sustento de pan y todo sustento de agua); | 1 Now the Lord Yahweh Sabaoth is about to deprive Jerusalem and Judah of resources and provisions --al reserves of food, al reserves of water- |
2 el valiente y el guerrero, el juez y el profeta, el augur y el anciano, | 2 of hero, warrior, judge, prophet, diviner, elder, |
3 el jefe de escuadra y el favorito, el consejero, el sabio hechicero y el hábil encantador. | 3 captain, dignitary, counsellor, architect, soothsayer. |
4 Les daré mozos por jefes, y mozalbetes les dominarán. | 4 'I shal give them boys for princes, raw lads to rule over them.' |
5 Querrá mandar la gente, cada cual en cada cual, los unos a los otros y cada cual en su compañero. Se revolverá el mozo contra el anciano, y el vil contra el hombre de peso. | 5 People will be il -treated by one another, each by his neighbour; the young wil insult the aged, and thelow, the respected. |
6 Pues agarrará uno a su hermano al de su mismo apellido, diciéndole: «Túnica gastas: príncipe nuestro seas, toma a tu cargo esta ruina». | 6 Yes, a man wil catch hold of his brother in their father's house, to say, 'You have a cloak, so you beleader, and rule this heap of ruins.' |
7 Pero el otro exclamará aquel día: «No seré vuestro médico; en mi casa no hay pan ni túnica: no me pongáis por príncipe del pueblo». | 7 And, that day, the other wil protest, 'I am no healer; in my house there is neither food nor clothing; donot make me leader of the people.' |
8 Así que tropezó Jerusalén, y Judá ha caído; pues sus lenguas y sus fechorías a Yahveh han llegado, irritando los ojos de su majestad. | 8 For Jerusalem has col apsed and Judah has fallen, because their words and deeds affront Yahweh andinsult his glorious gaze. |
9 La expresión de su rostro les denuncia, y sus pecados como Sodoma manifiestan, no se ocultan. ¡Ay de ellos, porque han merecido su propio mal! | 9 Their complacency bears witness against them, they parade their sin like Sodom; they do not conceal it,al the worse for them, for they have hatched their own downfal . |
10 Decid al justo que bien, que el fruto de sus acciones comerá. | 10 Say, 'Blessed the upright, for he will feed on the fruit of his deeds; |
11 ¡Ay del malvado! que le irá mal, que el mérito de sus manos se le dará. | 11 woe to the wicked, it wil go il with him, for he will be treated as his actions deserve.' |
12 A mi pueblo le oprime un mozalbete, y mujeres le dominan. Pueblo mío, tus regidores vacilan y tus derroteros confunden. | 12 O my people, their oppressors pil age them and extortioners rule over them! O my people, your rulersmislead you and efface the paths you ought to fol ow! |
13 Se levanta a pleitear Yahveh y está en pie para juzgar a los pueblos. | 13 Yahweh has risen to accuse, is standing to pass judgement on the people. |
14 Yahveh demanda en juicio a los ancianos de su pueblo y a sus jefes. «Vosotros habéis incendiado la viña, el despojo del mísero tenéis en vuestras casas. | 14 Yahweh is about to try the elders and the princes of his people, 'You are the ones who have ravagedthe vineyard, the spoils of the poor are in your houses. |
15 Pero ¿qué os importa? Machacáis a mi pueblo y moléis el rostro de los pobres» - oráculo del Señor Yahveh Sebaot -. | 15 By what right do you crush my people and grind the faces of the poor?' says the Lord Yahweh Sabaoth. |
16 Dice Yahveh: «Por cuanto son altivas las hijas de Sión, y andan con el cuello estirado y guiñando los ojos, y andan a pasitos menudos, y con sus pies hacen tintinear las ajorcas», | 16 Yahweh says: Because Zion's daughters are proud and walk with heads held high and enticing eyes --with mincing steps they go, jingling the bangles on their feet- |
17 rapará el Señor el cráneo de las hijas de Sión, y Yahveh destapará su desnudez. | 17 the Lord will give Zion's daughters scabby heads, Yahweh will lay their foreheads bare. |
18 Aquel día quitará el Señor el adorno de las ajorcas, los solecillos y las lunetas; | 18 That day the Lord wil take away the ornamental chains, medallions, crescents, |
19 los aljófares, las lentejuelas y los cascabeles; | 19 pendants, bracelets, trinkets, |
20 los peinados, las cadenillas de los pies, los ceñidores, los pomos de olor y los amuletos, | 20 diadems, ankle-chains, necklaces, scent bottles, amulets, |
21 los anillos y aretes de nariz; | 21 finger-rings, nose-rings, |
22 los vestidos preciosos, los mantos, los chales, los bolsos, | 22 party dresses, cloaks, scarves, purses, |
23 los espejos, las ropas finas, los turbantes y las mantillas. | 23 mirrors, linen clothes, turbans and mantillas. |
24 Por debajo del bálsamo habrá hedor, por debajo de la faja, soga, por debajo de la peluca, rapadura, y por debajo del traje, refajo de arpillera. y por debajo de la hermosura, vergüenza. | 24 Then, instead of perfume, a stink; instead of belt, a rope, instead of hair elaborately dressed, a shavenscalp, instead of gorgeous clothes, sacking round the waist, and brand marks instead of beauty. |
25 Tus gentes a espada caerán, y tus campeones en guerra. | 25 Your men wil fal by the sword, your warriors in battle, |
26 Y darán ayes y se dolerán a las puertas, y tú, asolada, te sentarás por tierra. | 26 and her gates wil moan and mourn; she wil sit on the ground, deserted. |