Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Isaías 3


font
BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Pues he aquí que el Señor Yahveh Sebaot está quitando de Jerusalén y de Judá todo sustento y apoyo: (todo sustento de pan y todo sustento de agua);1 For behold, the sovereign Lord of hosts will take away, from Jerusalem and from Judah, the powerful and the strong: all the strength from bread, and all the strength from water;
2 el valiente y el guerrero, el juez y el profeta, el augur y el anciano,2 the strong man, and the man of war, the judge and the prophet, and the seer and the elder;
3 el jefe de escuadra y el favorito, el consejero, el sabio hechicero y el hábil encantador.3 the leader over fifty and the honorable in appearance; and the counselor, and the wise among builders, and the skillful in mystical speech.
4 Les daré mozos por jefes, y mozalbetes les dominarán.4 And I will provide children as their leaders, and the effeminate will rule over them.
5 Querrá mandar la gente, cada cual en cada cual, los unos a los otros y cada cual en su compañero. Se revolverá el mozo contra el anciano, y el vil contra el hombre de peso.5 And the people will rush, man against man, and each one against his neighbor. The child shall rebel against the elder, and the ignoble against the noble.
6 Pues agarrará uno a su hermano al de su mismo apellido, diciéndole: «Túnica gastas: príncipe nuestro seas, toma a tu cargo esta ruina».6 For a man will apprehend his brother, from the household of his own father, saying: “The vestment is yours. Be our leader, but let this ruin be under your hand.”
7 Pero el otro exclamará aquel día: «No seré vuestro médico; en mi casa no hay pan ni túnica: no me pongáis por príncipe del pueblo».7 In that day, he will respond by saying: “I am not a healer, and there is no bread or vestment in my house. Do not choose to appoint me as a leader of the people.”
8 Así que tropezó Jerusalén, y Judá ha caído; pues sus lenguas y sus fechorías a Yahveh han llegado, irritando los ojos de su majestad.8 For Jerusalem is ruined, and Judah has fallen, because their words and their plans are against the Lord, in order to provoke the eyes of his majesty.
9 La expresión de su rostro les denuncia, y sus pecados como Sodoma manifiestan, no se ocultan. ¡Ay de ellos, porque han merecido su propio mal!9 The acknowledgement of their countenance is their response. For they have proclaimed their own sin, like Sodom; and they have not concealed it. Woe to their souls! For evils are being repaid to them.
10 Decid al justo que bien, que el fruto de sus acciones comerá.10 Tell the just man that it is well, for he shall eat from the fruit from his own plans.
11 ¡Ay del malvado! que le irá mal, que el mérito de sus manos se le dará.11 Woe to the impious man immersed in evil! For retribution will be given to him from his own hands.
12 A mi pueblo le oprime un mozalbete, y mujeres le dominan. Pueblo mío, tus regidores vacilan y tus derroteros confunden.12 As for my people, their oppressors have despoiled them, and women have ruled over them. My people, who call you blessed, the same are deceiving you and disrupting the path of your steps.
13 Se levanta a pleitear Yahveh y está en pie para juzgar a los pueblos.13 The Lord stands for judgment, and he stands to judge the people.
14 Yahveh demanda en juicio a los ancianos de su pueblo y a sus jefes. «Vosotros habéis incendiado la viña, el despojo del mísero tenéis en vuestras casas.14 The Lord will enter into judgment with the elders of his people, and with their leaders. For you have been devouring the vineyard, and the plunder from the poor is in your house.
15 Pero ¿qué os importa? Machacáis a mi pueblo y moléis el rostro de los pobres» - oráculo del Señor Yahveh Sebaot -.15 Why do you wear down my people, and grind up the faces of the poor, says the Lord, the God of hosts?
16 Dice Yahveh: «Por cuanto son altivas las hijas de Sión, y andan con el cuello estirado y guiñando los ojos, y andan a pasitos menudos, y con sus pies hacen tintinear las ajorcas»,16 And the Lord said: Because the daughters of Zion have been lifted up, and have walked with extended necks and winking eyes, because they have continued on, walking noisily and advancing with a pretentious stride,
17 rapará el Señor el cráneo de las hijas de Sión, y Yahveh destapará su desnudez.17 the Lord will make the heads of the daughters of Zion bald, and the Lord will strip them of the locks of their hair.
18 Aquel día quitará el Señor el adorno de las ajorcas, los solecillos y las lunetas;18 In that day, the Lord will take away their decorative shoes,
19 los aljófares, las lentejuelas y los cascabeles;19 and the little moons and chains, and the necklaces and bracelets, and the hats,
20 los peinados, las cadenillas de los pies, los ceñidores, los pomos de olor y los amuletos,20 and the ornaments for their hair, and the anklets, and the touches of myrrh and little bottles of perfumes, and the earrings,
21 los anillos y aretes de nariz;21 and the rings, and the jewels hanging on their foreheads,
22 los vestidos preciosos, los mantos, los chales, los bolsos,22 and the continual changes in appearance, and the short skirts, and the fine linens and embroidered cloths,
23 los espejos, las ropas finas, los turbantes y las mantillas.23 and the mirrors, and scarves, and ribbons, and their sparse clothing.
24 Por debajo del bálsamo habrá hedor, por debajo de la faja, soga, por debajo de la peluca, rapadura, y por debajo del traje, refajo de arpillera. y por debajo de la hermosura, vergüenza.24 And in place of a sweet fragrance, there will be stench. And in place of a belt, there will be a rope. And in place of stylish hair, there will be baldness. And in place of a blouse, there will be haircloth.
25 Tus gentes a espada caerán, y tus campeones en guerra.25 Likewise, your most handsome men will fall by the sword, and your strong men will fall in battle.
26 Y darán ayes y se dolerán a las puertas, y tú, asolada, te sentarás por tierra.26 And her gates will grieve and mourn. And she will sit on the ground, desolate.