1 ¡Llama, pues! ¿Habrá quien te responda? ¿a cuál de los santos vas a dirigirte? | 1 Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints. |
2 En verdad el enojo mata al insensato, la pasión hace morir al necio. | 2 Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one. |
3 Yo mismo he visto al insensato echar raíces, y sin tardar he maldecido su morada: | 3 I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately. |
4 ¡Estén sus hijos lejos de toda salvación, sin defensor hollados en la Puerta! | 4 His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them. |
5 Su cosecha la devora un hambriento, pues Dios se la quita de los dientes, y los sedientos absorben su fortuna. | 5 Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches. |
6 No, no brota la iniquidad el polvo, ni germina del suelo la aflicción. | 6 Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground. |
7 Es el hombre quien la aflicción engendra, como levantan el vuelo los hijos del relámpago. | 7 Man is born to labour and the bird to fly. |
8 Yo por mí a Dios recurriría, expondría a Dios mi causa. | 8 Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God: |
9 El es autor de obras grandiosas e insondables, de maravillas sin número. | 9 Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number: |
10 El derrama la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas a los campos. | 10 Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters: |
11 Para poner en alto a los postrados, y que los míseros a la salud se eleven, | 11 Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn. |
12 las tramas de los astutos desbarata, y sus manos no logran sus intrigas. | 12 Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun: |
13 Prende a los sabios en su astucia, el consejo de los sagaces se hace ciego. | 13 Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked: |
14 En pleno día tropiezan con tinieblas, a mediodía van a tientas cual si fuese de noche. | 14 They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night. |
15 El salva al arruinado de sus fauces y al indigente de las manos del violento. | 15 But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent. |
16 Así el débil renace a la esperanza, y cierra su boca la injusticia. | 16 And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth. |
17 ¡Oh sí, feliz el hombre a quien corrige Dios! ¡No desprecies, pues, la lección de Sadday! | 17 Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord: |
18 Pues él es el que hiere y el que venda la herida, el que llaga y luego cura con su mano; | 18 For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal. |
19 seis veces ha de librarte de la angustia, y a la séptima el mal no te alcanzará. | 19 In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee. |
20 Durante el hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del alcance de la espada. | 20 In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword. |
21 Estarás a cubierto del punzón de la lengua, sin miedo a la devastación, cuando se acerque. | 21 Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh. |
22 Te reirás de la sequía y de la helada, y no temerás a las bestias de la tierra. | 22 In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth. |
23 Pues con las piedras del campo harás alianza, la bestia salvaje vivirá en paz contigo. | 23 But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee. |
24 Sabrás que tu tienda está a cubierto, nada echarás en falta cuando revises tu morada. | 24 And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin. |
25 Sabrás que tu descendencia es numerosa, tus vástagos, como la hierba de la tierra. | 25 Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth. |
26 Llegarás a la tumba vigoroso, como se hacinan las gavillas a su tiempo. | 26 Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season. |
27 Todo esto es lo que hemos observado: y así es. A ti te toca escuchar y aprovecharte. | 27 Behold, this is even so, as we have searched oat: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind. |