Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Job 33


font
BIBLIAVULGATA
1 Ten a bien, Job, escuchar mis palabras, presta oído a todas mis razones.1 Audi igitur, Job, eloquia mea,
et omnes sermones meos ausculta.
2 Ya ves que he abierto mi boca, en mi paladar habla mi lengua.2 Ecce aperui os meum :
loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 Mi corazón dará palabras cuerdas, la pura verdad dirán mis labios.3 Simplici corde meo sermones mei,
et sententiam puram labia mea loquentur.
4 El soplo de Dios me hizo, me animó el aliento de Sadday.4 Spiritus Dei fecit me,
et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 Si eres capaz, replícame, ¡alerta, ponte en guardia ante mí!5 Si potes, responde mihi,
et adversus faciem meam consiste.
6 Mira, soy como tú, no soy un dios, también yo de arcilla fui plasmado.6 Ecce, et me sicut et te fecit Deus,
et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 Por eso mi terror no te ha de espantar, no pesará mi mano sobre ti.7 Verumtamen miraculum meum non te terreat,
et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 No has hecho más que decir a mis propios oídos, - pues he oído el son de tus palabras -:8 Dixisti ergo in auribus meis,
et vocem verborum tuorum audivi :
9 «Puro soy, sin delito; limpio estoy, no hay culpa en mí.9 Mundus sum ego, et absque delicto :
immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 Pero él inventa contra mí pretextos, y me reputa como su enemigo;10 Quia querelas in me reperit,
ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 mis pies pone en el cepo, espía todas mis sendas.»11 Posuit in nervo pedes meos ;
custodivit omnes semitas meas.
12 Pues bien, respondo, en esto no tienes razón, porque Dios es más grande que el hombre.12 Hoc est ergo in quo non es justificatus :
respondebo tibi, quia major sit Deus homine.
13 ¿Por qué te querellas tú con él porque no responda a todas tus palabras?13 Adversus eum contendis,
quod non ad omnia verba responderit tibi ?
14 Habla Dios una vez, y otra vez, sin que se le haga caso.14 Semel loquitur Deus,
et secundo idipsum non repetit.
15 En sueños, en visión nocturna, cuando un letargo cae sobre los hombres, mientras están dormidos en su lecho,15 Per somnium, in visione nocturna,
quando irruit sopor super homines,
et dormiunt in lectulo,
16 entonces abre él el oído de los hombres, y con sus apariciones les espanta,16 tunc aperit aures virorum,
et erudiens eos instruit disciplina,
17 para apartar al hombre de sus obras y acabar con su orgullo de varón,17 ut avertat hominem ab his quæ facit,
et liberet eum de superbia,
18 para librar su alma de la fosa y su vida de pasar el Canal.18 eruens animam ejus a corruptione,
et vitam illius ut non transeat in gladium.
19 También es corregido por el dolor en su camilla, por el temblor continuo de sus huesos,19 Increpat quoque per dolorem in lectulo,
et omnia ossa ejus marcescere facit.
20 cuando a su vida el alimento asquea y a su alma los manjares exquisitos,20 Abominabilis ei fit in vita sua panis,
et animæ illius cibus ante desiderabilis.
21 cuando su carne desaparece de la vista, y sus huesos, que no se veían, aparecen;21 Tabescet caro ejus,
et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
22 cuando su alma a la fosa se aproxima y su vida a la morada de los muertos.22 Appropinquavit corruptioni anima ejus,
et vita illius mortiferis.
23 Si hay entonces junto a él un Ángel, un Mediador escogido entre mil, que declare al hombre su deber,23 Si fuerit pro eo angelus loquens,
unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem,
24 que de él se apiade y diga: «Líbrale de bajar a la fosa, yo he encontrado el rescate de su alma»,24 miserebitur ejus, et dicet :
Libera eum, ut non descendat in corruptionem :
inveni in quo ei propitier.
25 su carne se renueva de vigor juvenil, vuelve a los días de su adolescencia.25 Consumpta est caro ejus a suppliciis :
revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
26 Invoca a Dios, que le otorga su favor, y va a ver con júbilo su rostro Anuncia a los demás su justicia,26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit :
et videbit faciem ejus in jubilo,
et reddet homini justitiam suam.
27 canta así entre los hombres: «Yo había pecado y torcido el derecho, mas Dios no me ha dado el merecido.27 Respiciet homines, et dicet : Peccavi,
et vere deliqui, et ut eram dignus, non recepi.
28 Ha librado mi alma de pasar por la fosa, y mi vida contempla la luz.»28 Liberavit animam suam, ne pergeret in interitum,
sed vivens lucem videret.
29 He aquí todo lo que hace Dios, dos y tres veces con el hombre,29 Ecce hæc omnia operatur Deus
tribus vicibus per singulos,
30 para recobrar su alma de la fosa, para que sea alumbrado con la luz de los vivos.30 ut revocet animas eorum a corruptione,
et illuminet luce viventium.
31 Atiende, Job, escúchame, guarda silencio, y yo hablaré.31 Attende, Job, et audi me :
et tace, dum ego loquor.
32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, pues yo deseo darte la razón.32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi :
loquere, volo enim te apparere justum.
33 Si no, escúchame, guarda silencio, y yo te enseñaré sabiduría.33 Quod si non habes, audi me :
tace, et docebo te sapientiam.