1 Ten a bien, Job, escuchar mis palabras, presta oído a todas mis razones. | 1 Therefore, O Job, hear my discourse, and hearken to all my words. |
2 Ya ves que he abierto mi boca, en mi paladar habla mi lengua. | 2 Behold, now I open my mouth; my tongue and my voice form words. |
3 Mi corazón dará palabras cuerdas, la pura verdad dirán mis labios. | 3 I will state directly what is in my mind, my lips shall utter knowledge sincerely; |
4 El soplo de Dios me hizo, me animó el aliento de Sadday. | 4 For the spirit of God has made me, the breath of the Almighty keeps me alive. |
5 Si eres capaz, replícame, ¡alerta, ponte en guardia ante mí! | 5 If you are able, refute me; draw up your arguments and stand forth. |
6 Mira, soy como tú, no soy un dios, también yo de arcilla fui plasmado. | 6 Behold I, like yourself, have been taken from the same clay by God. |
7 Por eso mi terror no te ha de espantar, no pesará mi mano sobre ti. | 7 Therefore no fear of me should dismay you, nor should my presence weigh heavily upon you. |
8 No has hecho más que decir a mis propios oídos, - pues he oído el son de tus palabras -: | 8 But you have said in my hearing, as I listened to the sound of your words: |
9 «Puro soy, sin delito; limpio estoy, no hay culpa en mí. | 9 "I am clean and without transgression; I am innocent; there is no guilt in me. |
10 Pero él inventa contra mí pretextos, y me reputa como su enemigo; | 10 Yet he invents pretexts against me and reckons me as his enemy. |
11 mis pies pone en el cepo, espía todas mis sendas.» | 11 He puts my feet in the stocks; he watches all my ways!" |
12 Pues bien, respondo, en esto no tienes razón, porque Dios es más grande que el hombre. | 12 In this you are not just, let me tell you; for God is greater than man. |
13 ¿Por qué te querellas tú con él porque no responda a todas tus palabras? | 13 Why, then, do you make complaint against him that he gives no account of his doings? |
14 Habla Dios una vez, y otra vez, sin que se le haga caso. | 14 For God does speak, perhaps once, or even twice, though one perceive it not. |
15 En sueños, en visión nocturna, cuando un letargo cae sobre los hombres, mientras están dormidos en su lecho, | 15 In a dream, in a vision of the night, (when deep sleep falls upon men) as they slumber in their beds, |
16 entonces abre él el oído de los hombres, y con sus apariciones les espanta, | 16 It is then he opens the ears of men and as a warning to them, terrifies them; |
17 para apartar al hombre de sus obras y acabar con su orgullo de varón, | 17 By turning man from evil and keeping pride away from him, |
18 para librar su alma de la fosa y su vida de pasar el Canal. | 18 He withholds his soul from the pit and his life from passing to the grave. |
19 También es corregido por el dolor en su camilla, por el temblor continuo de sus huesos, | 19 Or a man is chastened on his bed by pain and unceasing suffering within his frame, |
20 cuando a su vida el alimento asquea y a su alma los manjares exquisitos, | 20 So that to his appetite food becomes repulsive, and his senses reject the choicest nourishment. |
21 cuando su carne desaparece de la vista, y sus huesos, que no se veían, aparecen; | 21 His flesh is wasted so that it cannot be seen, and his bones, once invisible, appear; |
22 cuando su alma a la fosa se aproxima y su vida a la morada de los muertos. | 22 His soul draws near to the pit, his life to the place of the dead. |
23 Si hay entonces junto a él un Ángel, un Mediador escogido entre mil, que declare al hombre su deber, | 23 If then there be for him an angel, one out of a thousand, a mediator, To show him what is right for him and bring the man back to justice, |
24 que de él se apiade y diga: «Líbrale de bajar a la fosa, yo he encontrado el rescate de su alma», | 24 He will take pity on him and say, "Deliver him from going down to the pit; I have found him a ransom." |
25 su carne se renueva de vigor juvenil, vuelve a los días de su adolescencia. | 25 Then his flesh shall become soft as a boy's; he shall be again as in the days of his youth. |
26 Invoca a Dios, que le otorga su favor, y va a ver con júbilo su rostro Anuncia a los demás su justicia, | 26 He shall pray and God will favor him; he shall see God's face with rejoicing. |
27 canta así entre los hombres: «Yo había pecado y torcido el derecho, mas Dios no me ha dado el merecido. | 27 He shall sing before men and say, "I sinned and did wrong, yet he has not punished me accordingly. |
28 Ha librado mi alma de pasar por la fosa, y mi vida contempla la luz.» | 28 He delivered my soul from passing to the pit, and I behold the light of life." |
29 He aquí todo lo que hace Dios, dos y tres veces con el hombre, | 29 Lo, all these things God does, twice, or thrice, for a man, |
30 para recobrar su alma de la fosa, para que sea alumbrado con la luz de los vivos. | 30 Bringing back his soul from the pit to the light, in the land of the living. |
31 Atiende, Job, escúchame, guarda silencio, y yo hablaré. | 31 Be attentive, O Job; listen to me! Be silent and I will speak. |
32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, pues yo deseo darte la razón. | 32 If you have aught to say, then answer me. Speak out! I should like to see you justified. |
33 Si no, escúchame, guarda silencio, y yo te enseñaré sabiduría. | 33 If not, then do you listen to me; be silent while I teach you wisdom. |