1 Ten a bien, Job, escuchar mis palabras, presta oído a todas mis razones. | 1 Ascolta, dunque, Giobbe, le mie parole, presta orecchio a tutti i miei detti! |
2 Ya ves que he abierto mi boca, en mi paladar habla mi lengua. | 2 Ecco, apro la mia bocca, parla la mia lingua entro il mio palato. |
3 Mi corazón dará palabras cuerdas, la pura verdad dirán mis labios. | 3 Parlo con cuore sincero; le mie labbra diranno la pura verità. |
4 El soplo de Dios me hizo, me animó el aliento de Sadday. | 4 Lo spirito di Dio mi ha fatto, e il soffio dell'Onnipotente mi ha dato la vita. |
5 Si eres capaz, replícame, ¡alerta, ponte en guardia ante mí! | 5 Se puoi, rispondimi; preparati pure a resistermi. |
6 Mira, soy como tú, no soy un dios, también yo de arcilla fui plasmado. | 6 Ecco, io sono tuo eguale davanti a Dio; anch'io sono stato tratto dal fango. |
7 Por eso mi terror no te ha de espantar, no pesará mi mano sobre ti. | 7 Così non avrai timore di me, né graverà su di te la mia autorità. |
8 No has hecho más que decir a mis propios oídos, - pues he oído el son de tus palabras -: | 8 Tu hai ben detto alle mie orecchie, e ho udito il suono delle tue parole: |
9 «Puro soy, sin delito; limpio estoy, no hay culpa en mí. | 9 "Puro sono io, senza peccato, sono innocente, non ho colpa! |
10 Pero él inventa contra mí pretextos, y me reputa como su enemigo; | 10 Eppure Dio trova pretesti contro di me, e mi considera come suo nemico; |
11 mis pies pone en el cepo, espía todas mis sendas.» | 11 pone in ceppi i miei piedi e scruta tutti i miei passi". |
12 Pues bien, respondo, en esto no tienes razón, porque Dios es más grande que el hombre. | 12 Ebbene, in questo non hai ragione, io ti rispondo, perché Dio è più grande dell'uomo. |
13 ¿Por qué te querellas tú con él porque no responda a todas tus palabras? | 13 Perché gli hai intentato un processo, dato che non risponde ad ogni tua parola? |
14 Habla Dios una vez, y otra vez, sin que se le haga caso. | 14 Dio sa parlare in un modo o in un altro e nessuno fa attenzione: |
15 En sueños, en visión nocturna, cuando un letargo cae sobre los hombres, mientras están dormidos en su lecho, | 15 nel sogno, in una visione notturna, quando il torpore piomba sugli uomini, addormentati nel loro giaciglio. |
16 entonces abre él el oído de los hombres, y con sus apariciones les espanta, | 16 Allora egli apre l'orecchio degli uomini e vi sigilla gli avvertimenti che rivolge loro, |
17 para apartar al hombre de sus obras y acabar con su orgullo de varón, | 17 per distogliere l'uomo dalle sue cattive azioni e preservare il mortale dall'orgoglio, |
18 para librar su alma de la fosa y su vida de pasar el Canal. | 18 per impedirgli di cadere nella fossa e di passare il canale. |
19 También es corregido por el dolor en su camilla, por el temblor continuo de sus huesos, | 19 Lo corregge pure sul suo letto con il dolore e con l'incessante tortura delle sue ossa, |
20 cuando a su vida el alimento asquea y a su alma los manjares exquisitos, | 20 quando ha nausea del cibo e gli ripugna la vivanda delicata; |
21 cuando su carne desaparece de la vista, y sus huesos, que no se veían, aparecen; | 21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori. |
22 cuando su alma a la fosa se aproxima y su vida a la morada de los muertos. | 22 Allora la sua esistenza si avvicina alla fossa e la sua vita agli sterminatori. |
23 Si hay entonces junto a él un Ángel, un Mediador escogido entre mil, que declare al hombre su deber, | 23 Se c'è con lui un angelo, un solo intercessore tra mille, per annunciare all'uomo il suo dovere, |
24 que de él se apiade y diga: «Líbrale de bajar a la fosa, yo he encontrado el rescate de su alma», | 24 che abbia compassione di lui e dica: "Preservalo dallo scendere nella fossa; ho trovato per lui il riscatto!". |
25 su carne se renueva de vigor juvenil, vuelve a los días de su adolescencia. | 25 Allora la sua carne sarà più florida che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza; |
26 Invoca a Dios, que le otorga su favor, y va a ver con júbilo su rostro Anuncia a los demás su justicia, | 26 invocherà Dio che gli sarà propizio, gridando di gioia vedrà la sua faccia; canterà agli uomini la propria salvezza. |
27 canta así entre los hombres: «Yo había pecado y torcido el derecho, mas Dios no me ha dado el merecido. | 27 Rivolgendosi agli uomini dirà: "Ho peccato e violato la giustizia, ma Dio non si è comportato con me come meritavo. |
28 Ha librado mi alma de pasar por la fosa, y mi vida contempla la luz.» | 28 Mi ha scampato dalla fossa e la mia vita contempla la luce". |
29 He aquí todo lo que hace Dios, dos y tres veces con el hombre, | 29 Ecco, Dio fa tutto questo, due volte, tre volte con l'uomo, |
30 para recobrar su alma de la fosa, para que sea alumbrado con la luz de los vivos. | 30 per sottrarlo vivo dalla fossa e illuminarlo con la luce dei viventi. |
31 Atiende, Job, escúchame, guarda silencio, y yo hablaré. | 31 Giobbe, sta' attento, ascoltami, sta' in silenzio e io parlerò. |
32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, pues yo deseo darte la razón. | 32 Se hai qualcosa da dire, rispondimi; parla, perché vorrei darti ragione. |
33 Si no, escúchame, guarda silencio, y yo te enseñaré sabiduría. | 33 Se non ne hai, ascoltami; taci, e io ti insegnerò la sapienza". |