1 Ten a bien, Job, escuchar mis palabras, presta oído a todas mis razones. | 1 Ascolta adunque, o Giobbe, il mio ragionare, e pon mente a tutte le mie parole. |
2 Ya ves que he abierto mi boca, en mi paladar habla mi lengua. | 2 Apro adesso la mia bocca, la mia lingua articola le voci sotto del mio palato. |
3 Mi corazón dará palabras cuerdas, la pura verdad dirán mis labios. | 3 I miei parlari verranno da cuore schietto, e le mie labbra proferiranno sentimenti di verità. |
4 El soplo de Dios me hizo, me animó el aliento de Sadday. | 4 Lo spirito di Dio mi creò, e il soffio dell'Onnipotente mi diede la vita. |
5 Si eres capaz, replícame, ¡alerta, ponte en guardia ante mí! | 5 Rispondimi se potrai, e contraddicimi in faccia. |
6 Mira, soy como tú, no soy un dios, también yo de arcilla fui plasmado. | 6 Tu vedi, che me come te fece Dio, e che io pure fui formato del medesimo fango. |
7 Por eso mi terror no te ha de espantar, no pesará mi mano sobre ti. | 7 Ma i miei prodigj non ti recheranno terrore, né ti sbalordirà la mia eloquenza. |
8 No has hecho más que decir a mis propios oídos, - pues he oído el son de tus palabras -: | 8 Tu adunque di mia sentita dicesti, e il suono di queste parole fu udito da me: |
9 «Puro soy, sin delito; limpio estoy, no hay culpa en mí. | 9 Mondo son io, e senza reato; immacolato, e scevro di iniquità. |
10 Pero él inventa contra mí pretextos, y me reputa como su enemigo; | 10 Perché ha trovate querele contro di me, per questo mi ha riguardata come suo nimico. |
11 mis pies pone en el cepo, espía todas mis sendas.» | 11 Ha posti ne' ceppi i miei piedi ha osservati tutti i miei andamenti. |
12 Pues bien, respondo, en esto no tienes razón, porque Dios es más grande que el hombre. | 12 In questo adunque tu non se' stato giusto: io ti risponderò, che Dio è più grande dell'uomo. |
13 ¿Por qué te querellas tú con él porque no responda a todas tus palabras? | 13 Con lui tu vieni a contesa, perché egli non ha risposto a tutte le tue parole? |
14 Habla Dios una vez, y otra vez, sin que se le haga caso. | 14 Dio parla una volta, e la stessa cosa non ripete due volte. |
15 En sueños, en visión nocturna, cuando un letargo cae sobre los hombres, mientras están dormidos en su lecho, | 15 In sogno, con notturne visioni, quando gli uomini vinti dal sonno riposano ne' loro letti, |
16 entonces abre él el oído de los hombres, y con sus apariciones les espanta, | 16 Allora egli apre agli uomini le orecchie, e gli istruisce, e li corregge, |
17 para apartar al hombre de sus obras y acabar con su orgullo de varón, | 17 Per ritrar l'uomo da quel ch'ei fa, e liberarlo dalla superbia: |
18 para librar su alma de la fosa y su vida de pasar el Canal. | 18 Salvando l'anima di lui dalla corruzione, e la sua vita dal taglio della spada. |
19 También es corregido por el dolor en su camilla, por el temblor continuo de sus huesos, | 19 Egli parimente lo corregge nel letto co' dolori, e fa marcir le sue ossa. |
20 cuando a su vida el alimento asquea y a su alma los manjares exquisitos, | 20 In questo suo stato egli ha in orrore il pane, e il cibo una volta si grato al suo appetito. |
21 cuando su carne desaparece de la vista, y sus huesos, que no se veían, aparecen; | 21 La carne di lui si va consumando, e le ossa prima ascose rimangono scoperte. |
22 cuando su alma a la fosa se aproxima y su vida a la morada de los muertos. | 22 Egli si avvicina alla corruzione, e la sua vita da tutti i segni di morte. |
23 Si hay entonces junto a él un Ángel, un Mediador escogido entre mil, que declare al hombre su deber, | 23 Se uno delle migliaia di Angeli per lui parlerà, e lo istruirà de' doveri dell'uomo, |
24 que de él se apiade y diga: «Líbrale de bajar a la fosa, yo he encontrado el rescate de su alma», | 24 Egli avrà compassione di lui, e dirà: Salvalo dal cadere nella corru zione: ho trovato motivo onde averne pietà. |
25 su carne se renueva de vigor juvenil, vuelve a los días de su adolescencia. | 25 La sua carne è stata consunta dai malori: ch'ei ritorni come ne' giorni di sua giovinezza. |
26 Invoca a Dios, que le otorga su favor, y va a ver con júbilo su rostro Anuncia a los demás su justicia, | 26 Egli porgerà a Dio sue preghiere; e questi con lui si placherà, è con lieta faccia lo mirerà, e renderà all'uomo la sua giustizia. |
27 canta así entre los hombres: «Yo había pecado y torcido el derecho, mas Dios no me ha dado el merecido. | 27 E rivolto agli uomini dirà egli: Io peccai, e prevaricai veramente, e non fui punito com'io meritava. |
28 Ha librado mi alma de pasar por la fosa, y mi vida contempla la luz.» | 28 Egli ha liberata l'anima sua dal cader nella morte, e viverà, e goderà della luce: |
29 He aquí todo lo que hace Dios, dos y tres veces con el hombre, | 29 Così Dio tutte queste cose fa per tre volte con ciascheduno: |
30 para recobrar su alma de la fosa, para que sea alumbrado con la luz de los vivos. | 30 Per richiamare le anime loro dalla corruzione, e rischiararle colla luce de' viventi. |
31 Atiende, Job, escúchame, guarda silencio, y yo hablaré. | 31 Pon mente, o Giobbe, e ascoltami, e taci mentre io parlo. |
32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, pues yo deseo darte la razón. | 32 Che se qualche cosa hai da dire rispondimi, e parla; perocché io desidero, che tu comparisca giusto. |
33 Si no, escúchame, guarda silencio, y yo te enseñaré sabiduría. | 33 Ma se non hai nulla, ascoltami: taci, e ti insegnerò la saggezza. |