SCRUTATIO

Sunday, 9 November 2025 - San Goffredo ( Letture di oggi)

Job 41


font
NEW JERUSALEMBiblija Hrvatski
1 Any hope you might have would be futile, the mere sight of him would overwhelm you.1 Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
2 When roused, he grows ferocious, who could ever stand up to him?2 Junaka nema da njega razdraži,
tko će mu se u lice suprotstavit’?
3 Who has ever attacked him with impunity? No one beneath al heaven!3 Tko se sukobi s njim i živ ostade?
Pod nebesima tog čovjeka nema!
4 Next I wil talk of his limbs and describe his matchless strength-4 Prešutjet neću njegove udove,
ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
5 who can undo the front of his tunic or pierce the double armour of his breastplate?5 Tko mu smije razodjenut’ odjeću,
tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
6 Who dare open the gates of his mouth? Terror reigns round his teeth!6 Tko će mu ralje rastvorit’ dvokrilne
kad strah vlada oko zubi njegovih?
7 His back is like rows of shields, sealed with a stone seal,7 Hrbat mu je od ljuskavih štitova,
zapečaćenih pečatom kamenim.
8 touching each other so close that no breath could pass between,8 Jedni uz druge tako se sljubiše
da među njima dah ne bi prošao.
9 sticking to one another making an impervious whole.9 Tako su čvrsto slijepljeni zajedno:
priljubljeni, razdvojit’ se ne mogu.
10 His sneezes radiate light, his eyes are like the eyelashes of the dawn.10 Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti,
poput zorinih vjeđa oči su mu.
11 From his mouth come fiery torches, sparks of fire fly out of it.11 Zublje plamsaju iz njegovih ralja,
iskre ognjene iz njih se prosiplju.
12 His nostrils belch smoke like a cauldron boiling on the fire.12 Iz nozdrva mu sukljaju dimovi
kao iz kotla što kipi na vatri.
13 His breath could kindle coals, flame issues from his mouth.13 Dah bi njegov zapalio ugljevlje,
jer mu iz ralja plamenovi suču.
14 His strength resides in his neck, violence leaps before him as he goes.14 U šiji leži sva snaga njegova,
a ispred njega užas se prostire.
15 The strips of his flesh are jointed together, firmly set in and immovable.15 Kad se ispravi, zastrepe valovi
i prema morskoj uzmiču pučini.
16 His heart is as hard as rock unyielding as the lower mil stone.16 Poput pećine srce mu je tvrdo,
poput mlinskoga kamena otporno.
17 When he stands up, the waves take fright and the bil ows of the sea retreat.17 Pregibi tusta mesa srasli su mu,
čvrsti su kao da su saliveni.
18 Sword may strike but will not stick in him, no more will spear, javelin or lance.18 Zgodi li ga mač, od njeg se odbije,
tako i koplje, sulica i strijela.
19 Iron means no more to him than straw, nor bronze than rotten wood.19 Poput slame je za njega željezo,
mjed je k’o drvo iscrvotočeno.
20 No arrow can make him flee, a sling-stone tickles him like hay.20 On ne uzmiče od strelice s lûka,
stijenje iz praćke na nj k’o pljeva pada.
21 Club seems to him like straw, he laughs at the whirring javelin.21 K’o slamčica je toljaga za njega,
koplju se smije kad zazviždi nad njim.
22 He has sharp potsherds underneath, and moves across the slime like a harrow.22 Crepovlje oštro ima na trbuhu
i blato njime ore k’o drljačom.
23 He makes the depths seethe like a cauldron, he makes the sea fume like a scent burner.23 Pod njim vrtlog sav k’o lonac uskipi,
uspjeni more k’o pomast u kotlu.
24 Behind him he leaves a glittering wake -- a white fleece seems to float on the deeps.24 Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu,
regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
25 He has no equal on earth, being created without fear.25 Ništa slično na zemlji ne postoji
i niti je tko tako neustrašiv.
26 He looks the haughtiest in the eye; of al the lordly beasts he is king.26 I na najviše on s visoka gleda,
kralj je svakome, i najponosnijim.«