Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Job 41


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Any hope you might have would be futile, the mere sight of him would overwhelm you.1 Ton espérance serait illusoire, car sa vue seule suffit à terrasser.
2 When roused, he grows ferocious, who could ever stand up to him?2 Il devient féroce quand on l'éveille, qui peut lui résister en face?
3 Who has ever attacked him with impunity? No one beneath al heaven!3 Qui donc l'a affronté sans en pâtir? Personne sous tous les cieux!
4 Next I wil talk of his limbs and describe his matchless strength-4 Je parlerai aussi de ses membres, je dirai sa force incomparable.
5 who can undo the front of his tunic or pierce the double armour of his breastplate?5 Qui a découvert par devant sa tunique, pénétré dans sa double cuirasse?
6 Who dare open the gates of his mouth? Terror reigns round his teeth!6 Qui a ouvert les battants de sa gueule? La terreur règne autour de ses dents!
7 His back is like rows of shields, sealed with a stone seal,7 Son dos, ce sont des rangées de boucliers, que ferme un sceau de pierre.
8 touching each other so close that no breath could pass between,8 Ils se touchent de si près qu'un souffle ne peut s'y infiltrer.
9 sticking to one another making an impervious whole.9 Ils adhèrent l'un à l'autre et font un bloc sans fissure.
10 His sneezes radiate light, his eyes are like the eyelashes of the dawn.10 Son éternuement projette de la lumière, ses yeux ressemblent aux paupières de l'aurore.
11 From his mouth come fiery torches, sparks of fire fly out of it.11 De sa gueule jaillissent des torches, il s'en échappe des étincelles de feu.
12 His nostrils belch smoke like a cauldron boiling on the fire.12 Ses naseaux crachent de la fumée, comme un chaudron qui bout sur le feu.
13 His breath could kindle coals, flame issues from his mouth.13 Son souffle allumerait des charbons, une flamme sort de sa gueule.
14 His strength resides in his neck, violence leaps before him as he goes.14 Sur son cou est campée la force, et devant lui bondit la violence.
15 The strips of his flesh are jointed together, firmly set in and immovable.15 Les fanons de sa chair sont soudés ensemble: ils adhèrent à elle, inébranlables.
16 His heart is as hard as rock unyielding as the lower mil stone.16 Son coeur est dur comme le roc, résistant comme la meule de dessous.
17 When he stands up, the waves take fright and the bil ows of the sea retreat.17 Quand il se dresse, les flots prennent peur et les vagues de la mer se retirent.
18 Sword may strike but will not stick in him, no more will spear, javelin or lance.18 L'épée l'atteint sans se fixer, de même lance, javeline ou dard.
19 Iron means no more to him than straw, nor bronze than rotten wood.19 Pour lui, le fer n'est que paille, et l'airain, du bois pourri.
20 No arrow can make him flee, a sling-stone tickles him like hay.20 Les traits de l'arc ne le font pas fuir: il reçoit comme un fétu les pierres de fronde.
21 Club seems to him like straw, he laughs at the whirring javelin.21 La massue lui semble un fétu, il se rit du javelot qui vibre.
22 He has sharp potsherds underneath, and moves across the slime like a harrow.22 Il a sous lui des tessons aigus, comme une herse il passe sur la vase.
23 He makes the depths seethe like a cauldron, he makes the sea fume like a scent burner.23 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il change la mer en brûle-parfums.
24 Behind him he leaves a glittering wake -- a white fleece seems to float on the deeps.24 Il laisse derrière lui un sillage lumineux, l'abîme semble couvert d'une toison blanche.
25 He has no equal on earth, being created without fear.25 Sur terre, il n'a point son pareil, il a été fait intrépide.
26 He looks the haughtiest in the eye; of al the lordly beasts he is king.26 Il regarde en face les plus hautains, il est roi sur tous les fils de l'orgueil.