Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 41


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Any hope you might have would be futile, the mere sight of him would overwhelm you.1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 When roused, he grows ferocious, who could ever stand up to him?2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 Who has ever attacked him with impunity? No one beneath al heaven!3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 Next I wil talk of his limbs and describe his matchless strength-4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 who can undo the front of his tunic or pierce the double armour of his breastplate?5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 Who dare open the gates of his mouth? Terror reigns round his teeth!6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 His back is like rows of shields, sealed with a stone seal,7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 touching each other so close that no breath could pass between,8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 sticking to one another making an impervious whole.9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 His sneezes radiate light, his eyes are like the eyelashes of the dawn.10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 From his mouth come fiery torches, sparks of fire fly out of it.11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 His nostrils belch smoke like a cauldron boiling on the fire.12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 His breath could kindle coals, flame issues from his mouth.13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 His strength resides in his neck, violence leaps before him as he goes.14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 The strips of his flesh are jointed together, firmly set in and immovable.15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 His heart is as hard as rock unyielding as the lower mil stone.16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 When he stands up, the waves take fright and the bil ows of the sea retreat.17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 Sword may strike but will not stick in him, no more will spear, javelin or lance.18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 Iron means no more to him than straw, nor bronze than rotten wood.19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 No arrow can make him flee, a sling-stone tickles him like hay.20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 Club seems to him like straw, he laughs at the whirring javelin.21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 He has sharp potsherds underneath, and moves across the slime like a harrow.22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 He makes the depths seethe like a cauldron, he makes the sea fume like a scent burner.23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 Behind him he leaves a glittering wake -- a white fleece seems to float on the deeps.24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 He has no equal on earth, being created without fear.25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 He looks the haughtiest in the eye; of al the lordly beasts he is king.26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.