Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 41


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Any hope you might have would be futile, the mere sight of him would overwhelm you.1 Íme, az ilyennek reménye semmivé válik, már puszta látásától is földre vágódik!
2 When roused, he grows ferocious, who could ever stand up to him?2 Nincs olyan merész, aki ingerelni merné, és ki állhat meg az én színem előtt?
3 Who has ever attacked him with impunity? No one beneath al heaven!3 Ki adott nekem előbb, hogy vissza kellene neki adnom? Ami az ég alatt van, az mind az enyém!
4 Next I wil talk of his limbs and describe his matchless strength-4 Nem hallgatom el, hogy milyenek tagjai, beszélek erejéről, alkata szépségéről!
5 who can undo the front of his tunic or pierce the double armour of his breastplate?5 Ki tudja levenni ruhája burkolatát? Ki hatol be szája belsejébe?
6 Who dare open the gates of his mouth? Terror reigns round his teeth!6 Ki nyitja meg szája kapuit? Fogai környékén rémület lakik!
7 His back is like rows of shields, sealed with a stone seal,7 Teste, mint az öntött pajzs, egymáshoz simuló pikkelyekből van egyberakva;
8 touching each other so close that no breath could pass between,8 az egyik a másikhoz lapul, még levegő sem férkőzik közéjük;
9 sticking to one another making an impervious whole.9 az egyik a másikhoz tapad, egymást tartják s el nem válnak.
10 His sneezes radiate light, his eyes are like the eyelashes of the dawn.10 Tüsszentése tüzes láng, és szeme olyan, mint a hajnal pillái.
11 From his mouth come fiery torches, sparks of fire fly out of it.11 Lángok jönnek torkából, megannyi kigyúlt, égő fáklya;
12 His nostrils belch smoke like a cauldron boiling on the fire.12 gőz tör elő orra lyukaiból, mint tűzön álló forró fazékból;
13 His breath could kindle coals, flame issues from his mouth.13 lehelete meggyújtja a szenet, láng lövell torkából.
14 His strength resides in his neck, violence leaps before him as he goes.14 Erő honol nyakában, és rémület jár előtte.
15 The strips of his flesh are jointed together, firmly set in and immovable.15 Tagjaira húsa pompásan tapad, hullna rá bár villám, helyéből ki sem mozdul.
16 His heart is as hard as rock unyielding as the lower mil stone.16 A szíve kőkemény, kemény, mint az alsó őrlőkő.
17 When he stands up, the waves take fright and the bil ows of the sea retreat.17 Amikor felemelkedik, még hősök is megijednek, megzavarodnak félelmükben.
18 Sword may strike but will not stick in him, no more will spear, javelin or lance.18 Ha kard éri, nem fog rajta, s a dárda visszapattan páncéljáról;
19 Iron means no more to him than straw, nor bronze than rotten wood.19 olyannak veszi a vasat, mint a szalmát, s az ércet, mint a korhadó fát,
20 No arrow can make him flee, a sling-stone tickles him like hay.20 nem szalasztja meg őt a nyilas, polyvává lesznek rajta a parittya kövei,
21 Club seems to him like straw, he laughs at the whirring javelin.21 szalmaszálnak veszi a buzogányt, neveti a dárda süvítését.
22 He has sharp potsherds underneath, and moves across the slime like a harrow.22 Alul éles cserepek vannak rajta, cséplőszán nyomait hagyja az iszapban.
23 He makes the depths seethe like a cauldron, he makes the sea fume like a scent burner.23 Felforralja a mély tengert, mint az üstöt, olyanná teszi, mintha kenőcs forrna benne.
24 Behind him he leaves a glittering wake -- a white fleece seems to float on the deeps.24 Világít nyomában az ösvény, őszülő hajnak néznéd az örvényt.
25 He has no equal on earth, being created without fear.25 Nincs hozzá fogható hatalom a földön, úgy van alkotva, hogy semmitől se féljen.
26 He looks the haughtiest in the eye; of al the lordly beasts he is king.26 Szembenéz minden nagysággal: ő a király minden kevély állat fölött.«