Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 41


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Any hope you might have would be futile, the mere sight of him would overwhelm you.1 Sieh, das Hoffen darauf wird enttäuscht;
sein bloßer Anblick bringt zu Fall.
2 When roused, he grows ferocious, who could ever stand up to him?2 So kühn ist keiner, es zu reizen;
wer könnte ihm wohl trotzen?
3 Who has ever attacked him with impunity? No one beneath al heaven!3 Wer begegnete ihm und bliebe heil?
Unter dem ganzen Himmel gibt es so einen nicht.
4 Next I wil talk of his limbs and describe his matchless strength-4 Ich will nicht schweigen von seinen Gliedern,
wie groß und mächtig, wie wohlgeschaffen es ist.
5 who can undo the front of his tunic or pierce the double armour of his breastplate?5 Wer öffnet die Hülle seines Kleides,
wer dringt in seinen Doppelpanzer ein?
6 Who dare open the gates of his mouth? Terror reigns round his teeth!6 Wer öffnet die Tore seines Mauls?
Rings um seine Zähne lagert Schrecken.
7 His back is like rows of shields, sealed with a stone seal,7 Reihen von Schilden sind sein Rücken,
verschlossen mit Siegel aus Kieselstein.
8 touching each other so close that no breath could pass between,8 Einer reiht sich an den andern,
kein Lufthauch dringt zwischen ihnen durch.
9 sticking to one another making an impervious whole.9 Fest haftet jeder an dem andern,
sie sind verklammert, lösen sich nicht.
10 His sneezes radiate light, his eyes are like the eyelashes of the dawn.10 Sein Niesen lässt Licht aufleuchten;
seine Augen sind wie des Frührots Wimpern.
11 From his mouth come fiery torches, sparks of fire fly out of it.11 Aus seinem Maul fahren brennende Fackeln,
feurige Funken schießen hervor.
12 His nostrils belch smoke like a cauldron boiling on the fire.12 Rauch dampft aus seinen Nüstern
wie aus kochendem, heißem Topf.
13 His breath could kindle coals, flame issues from his mouth.13 Sein Atem entflammt glühende Kohlen,
eine Flamme schlägt aus seinem Maul hervor.
14 His strength resides in his neck, violence leaps before him as he goes.14 Stärke wohnt in seinem Nacken,
vor ihm her hüpft bange Furcht.
15 The strips of his flesh are jointed together, firmly set in and immovable.15 Straff liegt seines Wanstes Fleisch,
wie angegossen, unbewegt.
16 His heart is as hard as rock unyielding as the lower mil stone.16 Sein Herz ist fest wie Stein,
fest wie der untere Mühlstein.
17 When he stands up, the waves take fright and the bil ows of the sea retreat.17 Erhebt es sich, erschrecken selbst die Starken;
vor Schrecken wissen sie nicht aus noch ein.
18 Sword may strike but will not stick in him, no more will spear, javelin or lance.18 Trifft man es, kein Schwert hält stand,
nicht Lanze noch Geschoss und Pfeil.
19 Iron means no more to him than straw, nor bronze than rotten wood.19 Eisen achtet es wie Stroh,
Bronze wie morsch gewordenes Holz.
20 No arrow can make him flee, a sling-stone tickles him like hay.20 Kein Bogenpfeil wird es verjagen,
in Stoppeln verwandeln sich ihm
die Steine der Schleuder.
21 Club seems to him like straw, he laughs at the whirring javelin.21 Wie Stoppeln dünkt ihm die Keule,
es lacht nur über Schwertergerassel.
22 He has sharp potsherds underneath, and moves across the slime like a harrow.22 Sein Unteres sind Scherbenspitzen;
ein Dreschbrett breitet es über den Schlamm.
23 He makes the depths seethe like a cauldron, he makes the sea fume like a scent burner.23 Die Tiefe lässt es brodeln wie den Kessel,
macht das Meer zu einem Salbentopf.
24 Behind him he leaves a glittering wake -- a white fleece seems to float on the deeps.24 Es hinterlässt eine leuchtende Spur;
man meint, die Flut sei Greisenhaar.
25 He has no equal on earth, being created without fear.25 Auf Erden gibt es seinesgleichen nicht,
dazu geschaffen, um sich nie zu fürchten.
26 He looks the haughtiest in the eye; of al the lordly beasts he is king.26 Alles Hohe blickt es an;
König ist es über alle stolzen Tiere.