Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 41


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Any hope you might have would be futile, the mere sight of him would overwhelm you.1 Non quasi crudele io lo susciterò: perocché chi può resistere alla mia faccia?
2 When roused, he grows ferocious, who could ever stand up to him?2 Chi prima a me diede ond'io debba rendergli? Tutto è mio quanto si trova sotto del cielo.
3 Who has ever attacked him with impunity? No one beneath al heaven!3 Non avrò riguardo a lui, né all'efficacia delle parole fatte apposta per muovere a compassione.
4 Next I wil talk of his limbs and describe his matchless strength-4 Chi scoprirà la superficie della sua veste, e chi entrerà nel mezzo della sua gola?
5 who can undo the front of his tunic or pierce the double armour of his breastplate?5 Chi aprirà le porte della sua faccia? Intorno a' suoi denti sta il terrore.
6 Who dare open the gates of his mouth? Terror reigns round his teeth!6 Il suo corpo è come scudi di bronzo fatti al getto, e costrutto di squamme conteste insieme.
7 His back is like rows of shields, sealed with a stone seal,7 L'una si unisce all'altra, e non resta tra d'esse veruno spiraglio:
8 touching each other so close that no breath could pass between,8 E attaccata l'una all'altra, e si tengono in guisa, che mai saran separate.
9 sticking to one another making an impervious whole.9 S'egli starnuta getta scintille al fuoco, e gli occhi di lui qual è la luce del mattino.
10 His sneezes radiate light, his eyes are like the eyelashes of the dawn.10 Dalla bocca di lui escone facelle come tizzoni di fuoco acceso.
11 From his mouth come fiery torches, sparks of fire fly out of it.11 Dalle narici di lui esce fumo, come da bollente caldaia.
12 His nostrils belch smoke like a cauldron boiling on the fire.12 Il suo fiato accende i carboni, ed escon fiamme dalla sua bocca.
13 His breath could kindle coals, flame issues from his mouth.13 Nel suo collo sta la fortezza, e innanzi a lui va la fame.
14 His strength resides in his neck, violence leaps before him as he goes.14 Le membra del suo corpo sono ben compatte tra di loro; lancerà (Dio) sopra di lui i fulmini, ed egli non passerà ad altro luogo.
15 The strips of his flesh are jointed together, firmly set in and immovable.15 Il cuore di lui è duro come la pietra, e saldo come l'incudine battuta da martello.
16 His heart is as hard as rock unyielding as the lower mil stone.16 Quand'egli si alza su ritto, gli Angeli ne prendon paura, e sbigottiti ricorrono alle espiazioni.
17 When he stands up, the waves take fright and the bil ows of the sea retreat.17 Se uno lo assalisce, né spada, né lancia, né usbergo non son buoni contro di lui:
18 Sword may strike but will not stick in him, no more will spear, javelin or lance.18 Perocché egli il ferro disprezzerà come paglia, e il bronzo come fracido legno.
19 Iron means no more to him than straw, nor bronze than rotten wood.19 L'uomo valente in arco noi metterà in fuga; paglia secca divengon per lui i sassi de' frombolatori.
20 No arrow can make him flee, a sling-stone tickles him like hay.20 Stimerà come secca paglia il martello, e della lancia imbrandita si burlerà.
21 Club seems to him like straw, he laughs at the whirring javelin.21 Egli avrà sotto di se i raggi del sole, e si metterà a giacere sopra l'oro come sul fango.
22 He has sharp potsherds underneath, and moves across the slime like a harrow.22 Farà bollire come una caldaia il mar profondo, e renderallo come un pentolo di unguenti, che gorgoglian sul fuoco.
23 He makes the depths seethe like a cauldron, he makes the sea fume like a scent burner.23 Lascia dietro di se lucente il sentiero, e da all'abisso il colore della vecchiezza.
24 Behind him he leaves a glittering wake -- a white fleece seems to float on the deeps.24 Non v'ha possanza sulla terra, che a lui si paragoni, il quale fu fatto per non aver paura d'alcuno.
25 He has no equal on earth, being created without fear.25 Tutte le alte cose egli sprezza; egli è il re di tutti i figliuoli della superbia.
26 He looks the haughtiest in the eye; of al the lordly beasts he is king.