1 ויען איוב ויאמר | 1 Job spoke next. He said: |
2 אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל | 2 Indeed, I know it is as you say: how could anyone claim to be upright before God? |
3 אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף | 3 Anyone trying to argue matters with him, could not give him one answer in a thousand. |
4 חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם | 4 Among the wisest and the hardiest, who then can successful y defy him? |
5 המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו | 5 He moves the mountains, though they do not know it; he throws them down when he is angry. |
6 המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון | 6 He shakes the earth, and moves it from its place, making al its pil ars tremble. |
7 האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם | 7 The sun, at his command, forbears to rise, and on the stars he sets a seal. |
8 נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים | 8 He and no other has stretched out the heavens and trampled on the back of the Sea. |
9 עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן | 9 He has made the Bear and Orion, the Pleiades and the Mansions of the South. |
10 עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר | 10 The works he does are great and unfathomable, and his marvels cannot be counted. |
11 הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו | 11 If he passes me, I do not see him; he slips by, imperceptible to me. |
12 הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה | 12 If he snatches his prey, who is going to stop him or dare to ask, 'What are you doing?' |
13 אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב | 13 God does not renounce his anger: beneath him, Rahab's minions stil lie prostrate. |
14 אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו | 14 And here am I, proposing to defend myself and select my arguments against him! |
15 אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן | 15 Even if I am upright, what point is there in answering him? I can only plead for mercy with my judge! |
16 אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי | 16 And if he deigned to answer my citation, I cannot believe he would listen to what I said, |
17 אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם | 17 he who crushes me for one hair, who, for no reason, wounds and wounds again, |
18 לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים | 18 not even letting me regain my breath, with so much bitterness he fills me! |
19 אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני | 19 Shal I try force? Look how strong he is! Or go to court? But who wil summon him? |
20 אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני | 20 If I prove myself upright, his mouth may condemn me, even if I am innocent, he may pronounce meperverse. |
21 תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי | 21 But am I innocent? I am no longer sure, and life itself I despise! |
22 אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה | 22 It is al one, and hence I boldly say: he destroys innocent and guilty alike. |
23 אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג | 23 When a sudden deadly scourge descends, he laughs at the plight of the innocent. |
24 ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא | 24 When a country falls into the power of the wicked, he veils the faces of its judges. Or if not he, whoelse? |
25 וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה | 25 My days pass: more swiftly than a runner they flee away with never a glimpse of happiness, |
26 חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל | 26 they skim past like a reed canoe, like an eagle swooping on its prey. |
27 אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה | 27 If I decide to stifle my complaining, change countenance, and wear a smiling face, |
28 יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני | 28 fear seizes me at the thought of al my woes, for I know you do not regard me as innocent. |
29 אנכי ארשע למה זה הבל איגע | 29 And if I have done wrong, why should I put myself to useless trouble? |
30 אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי | 30 If I wash myself in melted snow, clean my hands with soda, |
31 אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי | 31 you wil only plunge me into the dung, til my clothes themselves recoil from me! |
32 כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט | 32 For he is not human like me: impossible for me to answer him or appear alongside him in court. |
33 לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו | 33 There is no arbiter between us, to lay his hand on both, |
34 יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני | 34 to stay his rod from me, or keep away his daunting terrors. |
35 אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי | 35 Nonetheless, unafraid of him, I shal speak: since I do not see myself like that at al ! |