Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 ויען איוב ויאמר | 1 Da antwortete Ijob und sprach: |
2 אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל | 2 Wahrhaftig weiß ich, dass es so ist: Wie wäre ein Mensch bei Gott im Recht! |
3 אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף | 3 Wenn er mit ihm rechten wollte, nicht auf eins von tausend könnt er ihm Rede stehen. |
4 חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם | 4 Weisen Sinnes und stark an Macht - wer böte ihm Trotz und bliebe heil? |
5 המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו | 5 Er versetzt Berge; sie merken es nicht, dass er in seinem Zorn sie umstürzt. |
6 המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון | 6 Er erschüttert die Erde an ihrem Ort, sodass ihre Säulen erzittern. |
7 האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם | 7 Er spricht zur Sonne, sodass sie nicht strahlt, er versiegelt die Sterne. |
8 נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים | 8 Er spannt allein den Himmel aus und schreitet einher auf den Höhen des Meeres. |
9 עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן | 9 Er schuf das Sternbild des Bären, den Orion, das Siebengestirn, die Kammern des Südens. |
10 עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר | 10 Er schuf so Großes, es ist nicht zu erforschen, Wunderdinge, sie sind nicht zu zählen. |
11 הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו | 11 Zieht er an mir vorüber, ich seh ihn nicht, fährt er daher, ich merk ihn nicht. |
12 הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה | 12 Rafft er hinweg, wer hält ihn zurück? Wer darf zu ihm sagen: Was tust du da? |
13 אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב | 13 Gott hält seinen Zorn nicht zurück, unter ihm mussten selbst Rahabs Helfer sich beugen. |
14 אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו | 14 Wie sollte denn ich ihm entgegnen, wie meine Worte gegen ihn wählen? |
15 אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן | 15 Und wär ich im Recht, ich könnte nichts entgegnen, um Gnade müsste ich bei meinem Richter flehen. |
16 אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי | 16 Wollte ich rufen, würde er mir Antwort geben? Ich glaube nicht, dass er auf meine Stimme hört. |
17 אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם | 17 Er, der im Sturm mich niedertritt, ohne Grund meine Wunden mehrt, |
18 לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים | 18 er lässt mich nicht zu Atem kommen, er sättigt mich mit Bitternis. |
19 אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני | 19 Geht es um Kraft, er ist der Starke, geht es um Recht, wer lädt mich vor? |
20 אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני | 20 Wär ich im Recht, mein eigener Mund spräche mich schuldig, wäre ich gerade, er machte mich krumm. |
21 תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי | 21 Schuldlos bin ich, doch achte ich nicht auf mich, mein Leben werfe ich hin. |
22 אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה | 22 Einerlei; so sag ich es denn: Schuldlos wie schuldig bringt er um. |
23 אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג | 23 Wenn die Geißel plötzlich tötet, spottet er über der Schuldlosen Angst. |
24 ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא | 24 Die Erde ist in Frevlerhand gegeben, das Gesicht ihrer Richter deckt er zu. Ist er es nicht, wer ist es dann? |
25 וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה | 25 Schneller als ein Läufer eilen meine Tage, sie fliehen dahin und schauen kein Glück. |
26 חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל | 26 Sie gleiten vorbei wie Kähne aus Schilf, dem Adler gleich, der auf Beute stößt. |
27 אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה | 27 Sage ich: Ich will meine Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter blicken!, |
28 יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני | 28 so graut mir vor all meinen Schmerzen; ich weiß, du sprichst mich nicht frei. |
29 אנכי ארשע למה זה הבל איגע | 29 Ich muss nun einmal schuldig sein, wozu müh ich mich umsonst? |
30 אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי | 30 Wollte ich auch mit Schnee mich waschen, meine Hände mit Lauge reinigen, |
31 אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי | 31 du würdest mich doch in die Grube tauchen, sodass meinen Kleidern vor mir ekelt. |
32 כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט | 32 Denn du bist kein Mensch wie ich, dem ich entgegnen könnte: Lasst uns zusammen zum Gericht gehen! |
33 לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו | 33 Gäbe es doch einen Schiedsmann zwischen uns! Er soll seine Hand auf uns beide legen. |
34 יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני | 34 Er nehme von mir seine Rute, sein Schrecken soll mich weiter nicht ängstigen; |
35 אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי | 35 dann will ich reden, ohne ihn zu fürchten. Doch so ist es nicht um mich bestellt. |