Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 ויען איוב ויאמר | 1 Giobbe prese a dire: |
2 אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל | 2 «In verità io so che è così: e come può un uomo aver ragione dinanzi a Dio? |
3 אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף | 3 Se uno volesse disputare con lui, non sarebbe in grado di rispondere una volta su mille. |
4 חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם | 4 Egli è saggio di mente, potente di forza: chi si è opposto a lui ed è rimasto salvo? |
5 המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו | 5 Egli sposta le montagne ed esse non lo sanno, nella sua ira egli le sconvolge. |
6 המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון | 6 Scuote la terra dal suo posto e le sue colonne tremano. |
7 האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם | 7 Comanda al sole ed esso non sorge e mette sotto sigillo le stelle. |
8 נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים | 8 Lui solo dispiega i cieli e cammina sulle onde del mare. |
9 עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן | 9 Crea l’Orsa e l’Orione, le Plèiadi e le costellazioni del cielo australe. |
10 עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר | 10 Fa cose tanto grandi che non si possono indagare, meraviglie che non si possono contare. |
11 הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו | 11 Se mi passa vicino e non lo vedo, se ne va e di lui non mi accorgo. |
12 הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה | 12 Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire? Chi gli può dire: “Cosa fai?”. |
13 אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב | 13 Dio non ritira la sua collera: sotto di lui sono fiaccati i sostenitori di Raab. |
14 אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו | 14 Tanto meno potrei rispondergli io, scegliendo le parole da dirgli; |
15 אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן | 15 io, anche se avessi ragione, non potrei rispondergli, al mio giudice dovrei domandare pietà. |
16 אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי | 16 Se lo chiamassi e mi rispondesse, non credo che darebbe ascolto alla mia voce. |
17 אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם | 17 Egli con una tempesta mi schiaccia, moltiplica le mie piaghe senza ragione, |
18 לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים | 18 non mi lascia riprendere il fiato, anzi mi sazia di amarezze. |
19 אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני | 19 Se si tratta di forza, è lui il potente; se di giustizia, chi potrà citarlo in giudizio? |
20 אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני | 20 Se avessi ragione, la mia bocca mi condannerebbe; se fossi innocente, egli mi dichiarerebbe colpevole. |
21 תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי | 21 Benché innocente, non mi curo di me stesso, detesto la mia vita! |
22 אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה | 22 Per questo io dico che è la stessa cosa: egli fa perire l’innocente e il reo! |
23 אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג | 23 Se un flagello uccide all’improvviso, della sciagura degli innocenti egli ride. |
24 ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא | 24 La terra è lasciata in balìa del malfattore: egli vela il volto dei giudici; chi, se non lui, può fare questo? |
25 וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה | 25 I miei giorni passano più veloci d’un corriere, fuggono senza godere alcun bene, |
26 חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל | 26 volano come barche di papiro, come aquila che piomba sulla preda. |
27 אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה | 27 Se dico: “Voglio dimenticare il mio gemito, cambiare il mio volto e rasserenarmi”, |
28 יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני | 28 mi spavento per tutti i miei dolori; so bene che non mi dichiarerai innocente. |
29 אנכי ארשע למה זה הבל איגע | 29 Se sono colpevole, perché affaticarmi invano? |
30 אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי | 30 Anche se mi lavassi con la neve e pulissi con la soda le mie mani, |
31 אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי | 31 allora tu mi tufferesti in un pantano e in orrore mi avrebbero le mie vesti. |
32 כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט | 32 Poiché non è uomo come me, al quale io possa replicare: “Presentiamoci alla pari in giudizio”. |
33 לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו | 33 Non c’è fra noi due un arbitro che ponga la mano su di noi. |
34 יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני | 34 Allontani da me la sua verga, che non mi spaventi il suo terrore: |
35 אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי | 35 allora parlerei senza aver paura di lui; poiché così non è, mi ritrovo con me solo. |