Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 ויען איוב ויאמר | 1 Giobbe rispose dicendo: |
| 2 אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל | 2 In verità io so che è così: e come può un uomo aver ragione innanzi a Dio? |
| 3 אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף | 3 Se uno volesse disputare con lui, non gli risponderebbe una volta su mille. |
| 4 חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם | 4 Saggio di mente, potente per la forza, chi s'è opposto a lui ed è rimasto salvo? |
| 5 המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו | 5 Sposta le montagne e non lo sanno, egli nella sua ira le sconvolge. |
| 6 המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון | 6 Scuote la terra dal suo posto e le sue colonne tremano. |
| 7 האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם | 7 Comanda al sole ed esso non sorge e alle stelle pone il suo sigillo. |
| 8 נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים | 8 Egli da solo stende i cieli e cammina sulle onde del mare. |
| 9 עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן | 9 Crea l'Orsa e l'Orione, le Pleiadi e i penetrali del cielo australe. |
| 10 עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר | 10 Fa cose tanto grandi da non potersi indagare, meraviglie da non potersi contare. |
| 11 הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו | 11 Ecco, mi passa vicino e non lo vedo, se ne va e di lui non m'accorgo. |
| 12 הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה | 12 Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire? Chi gli può dire: "Che fai?". |
| 13 אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב | 13 Dio non ritira la sua collera: sotto di lui sono fiaccati i sostenitori di Raab. |
| 14 אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו | 14 Tanto meno io potrei rispondergli, trovare parole da dirgli! |
| 15 אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן | 15 Se avessi anche ragione, non risponderei, al mio giudice dovrei domandare pietà. |
| 16 אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי | 16 Se io lo invocassi e mi rispondesse, non crederei che voglia ascoltare la mia voce. |
| 17 אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם | 17 Egli con una tempesta mi schiaccia, moltiplica le mie piaghe senza ragione, |
| 18 לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים | 18 non mi lascia riprendere il fiato, anzi mi sazia di amarezze. |
| 19 אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני | 19 Se si tratta di forza, è lui che dà il vigore; se di giustizia, chi potrà citarlo? |
| 20 אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני | 20 Se avessi ragione, il mio parlare mi condannerebbe; se fossi innocente, egli proverebbe che io sono reo. |
| 21 תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי | 21 Sono innocente? Non lo so neppure io, detesto la mia vita! |
| 22 אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה | 22 Per questo io dico: "È la stessa cosa": egli fa perire l'innocente e il reo! |
| 23 אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג | 23 Se un flagello uccide all'improvviso, della sciagura degli innocenti egli ride. |
| 24 ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא | 24 La terra è lasciata in balìa del malfattore: egli vela il volto dei suoi giudici; se non lui, chi dunque sarà? |
| 25 וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה | 25 I miei giorni passano più veloci d'un corriere, fuggono senza godere alcun bene, |
| 26 חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל | 26 volano come barche di giunchi, come aquila che piomba sulla preda. |
| 27 אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה | 27 Se dico: "Voglio dimenticare il mio gemito, cambiare il mio volto ed essere lieto", |
| 28 יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני | 28 mi spavento per tutti i miei dolori; so bene che non mi dichiarerai innocente. |
| 29 אנכי ארשע למה זה הבל איגע | 29 Se sono colpevole, perché affaticarmi invano? |
| 30 אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי | 30 Anche se mi lavassi con la neve e pulissi con la soda le mie mani, |
| 31 אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי | 31 allora tu mi tufferesti in un pantano e in orrore mi avrebbero le mie vesti. |
| 32 כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט | 32 Poiché non è uomo come me, che io possa rispondergli: "Presentiamoci alla pari in giudizio". |
| 33 לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו | 33 Non c'è fra noi due un arbitro che ponga la mano su noi due. |
| 34 יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני | 34 Allontani da me la sua verga sì che non mi spaventi il suo terrore: |
| 35 אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי | 35 allora io potrò parlare senza temerlo, perché così non sono in me stesso. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ