1 ויען איוב ויאמר | 1 Then Job answered and said: |
2 אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל | 2 I know well that it is so; but how can a man be justified before God? |
3 אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף | 3 Should one wish to contend with him, he could not answer him once in a thousand times. |
4 חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם | 4 God is wise in heart and mighty in strength; who has withstood him and remained unscathed? |
5 המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו | 5 He removes the mountains before they know it; he overturns them in his anger. |
6 המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון | 6 He shakes the earth out of its place, and the pillars beneath it tremble. |
7 האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם | 7 He commands the sun, and it rises not; he seals up the stars. |
8 נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים | 8 He alone stretches out the heavens and treads upon the crests of the sea. |
9 עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן | 9 He made the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south; |
10 עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר | 10 He does great things past finding out, marvelous things beyond reckoning. |
11 הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו | 11 Should he come near me, I see him not; should he pass by, I am not aware of him; |
12 הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה | 12 Should he seize me forcibly, who can say him nay? Who can say to him, "What are you doing?" |
13 אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב | 13 He is God and he does not relent; the helpers of Rahab bow beneath him. |
14 אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו | 14 How much less shall I give him any answer, or choose out arguments against him! |
15 אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן | 15 Even though I were right, I could not answer him, but should rather beg for what was due me. |
16 אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי | 16 If I appealed to him and he answered my call, I could not believe that he would hearken to my words; |
17 אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם | 17 With a tempest he might overwhelm me, and multiply my wounds without cause; |
18 לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים | 18 He need not suffer me to draw breath, but might fill me with bitter griefs. |
19 אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני | 19 If it be a question of strength, he is mighty; and if of judgment, who will call him to account? |
20 אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני | 20 Though I were right, my own mouth might condemn me; were I innocent, he might put me in the wrong. |
21 תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי | 21 Though I am innocent, I myself cannot know it; I despise my life. |
22 אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה | 22 It is all one! therefore I say: Both the innocent and the wicked he destroys. |
23 אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג | 23 When the scourge slays suddenly, he laughs at the despair of the innocent. |
24 ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא | 24 The earth is given into the hands of the wicked; he covers the faces of its judges. If it is not he, who then is it? |
25 וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה | 25 My days are swifter than a runner, they flee away; they see no happiness; |
26 חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל | 26 They shoot by like skiffs of reed, like an eagle swooping upon its prey. |
27 אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה | 27 If I say: I will forget my complaining, I will lay aside my sadness and be of good cheer, |
28 יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני | 28 Then I am in dread of all my pains; I know that you will not hold me innocent. |
29 אנכי ארשע למה זה הבל איגע | 29 If I must be accounted guilty, why then should I strive in vain? |
30 אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי | 30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye, |
31 אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי | 31 Yet you would plunge me in the ditch, so that my garments would abhor me. |
32 כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט | 32 For he is not a man like myself, that I should answer him, that we should come together in judgment. |
33 לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו | 33 Would that there were an arbiter between us, who could lay his hand upon us both |
34 יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני | 34 and withdraw his rod from me. Would that his terrors did not frighten me; |
35 אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי | 35 that I might speak without being afraid of him. Since this is not the case with me, |