Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 71


font
BIBBIA CEI 1974VULGATA
1 In te mi rifugio, Signore,
ch'io non resti confuso in eterno.
1 Psalmus, in Salomonem.
2 Liberami, difendimi per la tua giustizia,
porgimi ascolto e salvami.

2 Deus, judicium tuum regi da,
et justitiam tuam filio regis ;
judicare populum tuum in justitia,
et pauperes tuos in judicio.
3 Sii per me rupe di difesa,
baluardo inaccessibile,
poiché tu sei mio rifugio e mia fortezza.
3 Suscipiant montes pacem populo,
et colles justitiam.
4 Mio Dio, salvami dalle mani dell'empio,
dalle mani dell'iniquo e dell'oppressore.

4 Judicabit pauperes populi,
et salvos faciet filios pauperum,
et humiliabit calumniatorem.
5 Sei tu, Signore, la mia speranza,
la mia fiducia fin dalla mia giovinezza.
5 Et permanebit cum sole, et ante lunam,
in generatione et generationem.
6 Su di te mi appoggiai fin dal grembo materno,
dal seno di mia madre tu sei il mio sostegno;
a te la mia lode senza fine.
6 Descendet sicut pluvia in vellus,
et sicut stillicidia stillantia super terram.
7 Sono parso a molti quasi un prodigio:
eri tu il mio rifugio sicuro.

7 Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis,
donec auferatur luna.
8 Della tua lode è piena la mia bocca,
della tua gloria, tutto il giorno.
8 Et dominabitur a mari usque ad mare,
et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
9 Non mi respingere nel tempo della vecchiaia,
non abbandonarmi quando declinano le mie forze.

9 Coram illo procident Æthiopes,
et inimici ejus terram lingent.
10 Contro di me parlano i miei nemici,
coloro che mi spiano congiurano insieme:
10 Reges Tharsis et insulæ munera offerent ;
reges Arabum et Saba dona adducent :
11 "Dio lo ha abbandonato,
inseguitelo, prendetelo,
perché non ha chi lo liberi".

11 et adorabunt eum omnes reges terræ ;
omnes gentes servient ei.
12 O Dio, non stare lontano:
Dio mio, vieni presto ad aiutarmi.
12 Quia liberabit pauperem a potente,
et pauperem cui non erat adjutor.
13 Siano confusi e annientati quanti mi accusano,
siano coperti d'infamia e di vergogna
quanti cercano la mia sventura.

13 Parcet pauperi et inopi,
et animas pauperum salvas faciet.
14 Io, invece, non cesso di sperare,
moltiplicherò le tue lodi.
14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum,
et honorabile nomen eorum coram illo.
15 La mia bocca annunzierà la tua giustizia,
proclamerà sempre la tua salvezza,
che non so misurare.
15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ ;
et adorabunt de ipso semper,
tota die benedicent ei.
16 Dirò le meraviglie del Signore,
ricorderò che tu solo sei giusto.
16 Et erit firmamentum in terra in summis montium ;
superextolletur super Libanum fructus ejus,
et florebunt de civitate sicut f?num terræ.
17 Tu mi hai istruito, o Dio, fin dalla giovinezza
e ancora oggi proclamo i tuoi prodigi.
17 Sit nomen ejus benedictum in sæcula ;
ante solem permanet nomen ejus.
Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ ;
omnes gentes magnificabunt eum.
18 E ora, nella vecchiaia e nella canizie,
Dio, non abbandonarmi,
finché io annunzi la tua potenza,
a tutte le generazioni le tue meraviglie.

18 Benedictus Dominus Deus Israël,
qui facit mirabilia solus.
19 La tua giustizia, Dio, è alta come il cielo,
tu hai fatto cose grandi:
chi è come te, o Dio?
19 Et benedictum nomen majestatis ejus in æternum,
et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat.
20 Mi hai fatto provare molte angosce e sventure:
mi darai ancora vita,
mi farai risalire dagli abissi della terra,
20 Defecerunt laudes David, filii Jesse.
21 accrescerai la mia grandezza
e tornerai a consolarmi.

22 Allora ti renderò grazie sull'arpa,
per la tua fedeltà, o mio Dio;
ti canterò sulla cetra, o santo d'Israele.
23 Cantando le tue lodi, esulteranno le mie labbra
e la mia vita, che tu hai riscattato.
24 Anche la mia lingua tutto il giorno
proclamerà la tua giustizia,
quando saranno confusi e umiliati
quelli che cercano la mia rovina.