Salmi 71
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 In te mi rifugio, Signore, ch'io non resti confuso in eterno. | 1 בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם |
2 Liberami, difendimi per la tua giustizia, porgimi ascolto e salvami. | 2 בצדקתך תצילני ותפלטני הטה אלי אזנך והושיעני |
3 Sii per me rupe di difesa, baluardo inaccessibile, poiché tu sei mio rifugio e mia fortezza. | 3 היה לי לצור מעון לבוא תמיד צוית להושיעני כי סלעי ומצודתי אתה |
4 Mio Dio, salvami dalle mani dell'empio, dalle mani dell'iniquo e dell'oppressore. | 4 אלהי פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ |
5 Sei tu, Signore, la mia speranza, la mia fiducia fin dalla mia giovinezza. | 5 כי אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי |
6 Su di te mi appoggiai fin dal grembo materno, dal seno di mia madre tu sei il mio sostegno; a te la mia lode senza fine. | 6 עליך נסמכתי מבטן ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד |
7 Sono parso a molti quasi un prodigio: eri tu il mio rifugio sicuro. | 7 כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי עז |
8 Della tua lode è piena la mia bocca, della tua gloria, tutto il giorno. | 8 ימלא פי תהלתך כל היום תפארתך |
9 Non mi respingere nel tempo della vecchiaia, non abbandonarmi quando declinano le mie forze. | 9 אל תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל תעזבני |
10 Contro di me parlano i miei nemici, coloro che mi spiano congiurano insieme: | 10 כי אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו |
11 "Dio lo ha abbandonato, inseguitelo, prendetelo, perché non ha chi lo liberi". | 11 לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי אין מציל |
12 O Dio, non stare lontano: Dio mio, vieni presto ad aiutarmi. | 12 אלהים אל תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה |
13 Siano confusi e annientati quanti mi accusano, siano coperti d'infamia e di vergogna quanti cercano la mia sventura. | 13 יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה מבקשי רעתי |
14 Io, invece, non cesso di sperare, moltiplicherò le tue lodi. | 14 ואני תמיד איחל והוספתי על כל תהלתך |
15 La mia bocca annunzierà la tua giustizia, proclamerà sempre la tua salvezza, che non so misurare. | 15 פי יספר צדקתך כל היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות |
16 Dirò le meraviglie del Signore, ricorderò che tu solo sei giusto. | 16 אבוא בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך |
17 Tu mi hai istruito, o Dio, fin dalla giovinezza e ancora oggi proclamo i tuoi prodigi. | 17 אלהים למדתני מנעורי ועד הנה אגיד נפלאותיך |
18 E ora, nella vecchiaia e nella canizie, Dio, non abbandonarmi, finché io annunzi la tua potenza, a tutte le generazioni le tue meraviglie. | 18 וגם עד זקנה ושיבה אלהים אל תעזבני עד אגיד זרועך לדור לכל יבוא גבורתך |
19 La tua giustizia, Dio, è alta come il cielo, tu hai fatto cose grandi: chi è come te, o Dio? | 19 וצדקתך אלהים עד מרום אשר עשית גדלות אלהים מי כמוך |
20 Mi hai fatto provare molte angosce e sventure: mi darai ancora vita, mi farai risalire dagli abissi della terra, | 20 אשר הראיתנו צרות רבות ורעות תשוב תחיינו ומתהמות הארץ תשוב תעלני |
21 accrescerai la mia grandezza e tornerai a consolarmi. | 21 תרב גדלתי ותסב תנחמני |
22 Allora ti renderò grazie sull'arpa, per la tua fedeltà, o mio Dio; ti canterò sulla cetra, o santo d'Israele. | 22 גם אני אודך בכלי נבל אמתך אלהי אזמרה לך בכנור קדוש ישראל |
23 Cantando le tue lodi, esulteranno le mie labbra e la mia vita, che tu hai riscattato. | 23 תרננה שפתי כי אזמרה לך ונפשי אשר פדית |
24 Anche la mia lingua tutto il giorno proclamerà la tua giustizia, quando saranno confusi e umiliati quelli che cercano la mia rovina. | 24 גם לשוני כל היום תהגה צדקתך כי בשו כי חפרו מבקשי רעתי |