Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesaja 60


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELVULGATA
1 Auf, werde licht, denn es kommt dein Licht,
und die Herrlichkeit des Herrn geht leuchtend auf über dir.
1 Surge, illuminare, Jerusalem, quia venit lumen tuum,
et gloria Domini super te orta est.
2 Denn siehe, Finsternis bedeckt die Erde
und Dunkel die Völker, doch über dir geht leuchtend der Herr auf,
seine Herrlichkeit erscheint über dir.
2 Quia ecce tenebræ operient terram,
et caligo populos ;
super te autem orietur Dominus,
et gloria ejus in te videbitur.
3 Völker wandern zu deinem Licht
und Könige zu deinem strahlenden Glanz.
3 Et ambulabunt gentes in lumine tuo,
et reges in splendore ortus tui.
4 Blick auf und schau umher:
Sie alle versammeln sich und kommen zu dir. Deine Söhne kommen von fern,
deine Töchter trägt man auf den Armen herbei.
4 Leva in circuitu oculos tuos, et vide :
omnes isti congregati sunt, venerunt tibi ;
filii tui de longe venient
et filiæ tuæ de latere surgent.
5 Du wirst es sehen und du wirst strahlen,
dein Herz bebt vor Freude und öffnet sich weit.Denn der Reichtum des Meeres strömt dir zu,
die Schätze der Völker kommen zu dir.
5 Tunc videbis, et afflues ;
mirabitur et dilatabitur cor tuum :
quando conversa fuerit ad te multitudo maris ;
fortitudo gentium venerit tibi.
6 Zahllose Kamele bedecken dein Land,
Dromedare aus Midian und Efa. Alle kommen von Saba,
bringen Weihrauch und Gold
und verkünden die ruhmreichen Taten des Herrn.
6 Inundatio camelorum operiet te,
dromedarii Madian et Epha ;
omnes de Saba venient,
aurum et thus deferentes,
et laudem Domino annuntiantes.
7 Alle Schafe von Kedar scharen sich bei dir,
die Widder von Nebajot stehen in deinem Dienst.Als willkommene Opfer steigen sie auf meinen Altar;
so verherrliche ich mein herrliches Haus.
7 Omne pecus Cedar congregabitur tibi ;
arietes Nabaioth ministrabunt tibi :
offerentur super placabili altari meo,
et domum majestatis meæ glorificabo.
8 Wer sind die, die heranfliegen wie Wolken,
wie Tauben zu ihrem Schlag?
8 Qui sunt isti qui ut nubes volant,
et quasi columbæ ad fenestras suas ?
9 Die Schiffe kommen bei mir zusammen,
voran die Schiffe von Tarschisch, um deine Söhne mit ihrem Gold und Silber
aus der Ferne zu bringen, zum Ruhm des Herrn, deines Gottes,
des Heiligen Israels,
weil er dich herrlich gemacht hat.
9 Me enim insulæ exspectant,
et naves maris in principio,
ut adducam filios tuos de longe ;
argentum eorum, et aurum eorum cum eis,
nomini Domini Dei tui,
et Sancto Israël, quia glorificavit te.
10 Fremde bauen deine Mauern,
ihre Könige stehen in deinem Dienst. Denn in meinem Zorn habe ich dich geschlagen,
aber in meinem Wohlwollen zeige ich dir mein Erbarmen.
10 Et ædificabunt filii peregrinorum muros tuos,
et reges eorum ministrabunt tibi ;
in indignatione enim mea percussi te,
et in reconciliatione mea misertus sum tui.
11 Deine Tore bleiben immer geöffnet,
sie werden bei Tag und bei Nacht nicht geschlossen, damit man den Reichtum der Völker zu dir hineintragen kann;
auch ihre Könige führt man herbei.
11 Et aperientur portæ tuæ jugiter ;
die ac nocte non claudentur,
ut afferatur ad te fortitudo gentium,
et reges earum adducantur.
12 Denn jedes Volk und jedes Reich,
das dir nicht dient, geht zugrunde,
die Völker werden völlig vernichtet.
12 Gens enim et regnum quod non servierit tibi peribit,
et gentes solitudine vastabuntur.
13 Die Pracht des Libanon kommt zu dir,
Zypressen, Platanen und Eschen zugleich, um meinen heiligen Ort zu schmücken;
dann ehre ich den Platz, wo meine Füße ruhen.
13 Gloria Libani ad te veniet,
abies, et buxus, et pinus simul
ad ornandum locum sanctificationis meæ ;
et locum pedum meorum glorificabo.
14 Gebückt kommen die Söhne deiner Unterdrücker zu dir,
alle, die dich verachtet haben, werfen sich dir zu Füßen. Man nennt dich «Die Stadt des Herrn»
und «Das Zion des Heiligen Israels».
14 Et venient ad te curvi filii eorum qui humiliaverunt te,
et adorabunt vestigia pedum tuorum omnes qui detrahebant tibi :
et vocabunt te civitatem Domini,
Sion Sancti Israël.
15 Dafür, dass du verlassen warst und verhasst
und niemand dich besucht hat, mache ich dich zum ewigen Stolz,
zur Freude für alle Generationen.
15 Pro eo quod fuisti derelicta
et odio habita,
et non erat qui per te transiret :
ponam te in superbiam sæculorum,
gaudium in generationem et generationem :
16 Du wirst die Milch der Völker saugen
und an der Brust von Königen trinken. Dann wirst du erkennen,
dass ich, der Herr, dein Retter bin
und ich, der Starke Jakobs, dein Erlöser.
16 et suges lac gentium,
et mamilla regum lactaberis ;
et scies quia ego Dominus salvans te,
et redemptor tuus, Fortis Jacob.
17 Statt Kupfer bringe ich Gold,
statt Eisen bringe ich Silber,
statt Holz Kupfer und statt Steine Eisen. Ich setze den Frieden als Aufsicht über dich ein
und die Gerechtigkeit als deinen Vogt.
17 Pro ære afferam aurum,
et pro ferro afferam argentum,
et pro lignis æs,
et pro lapidibus ferrum :
et ponam visitationem tuam pacem,
et præpositos tuos justitiam.
18 Man hört nichts mehr von Unrecht in deinem Land,
von Verheerung und Zerstörung in deinem Gebiet. Deine Mauern nennst du «Rettung»
und deine Tore «Ruhm».
18 Non audietur ultra iniquitas in terra tua ;
vastitas et contritio in terminis tuis :
et occupabit salus muros tuos,
et portas tuas laudatio.
19 Bei Tag wird nicht mehr die Sonne dein Licht sein, und um die Nacht zu erhellen, scheint dir nicht mehr der Mond, sondern der Herr ist dein ewiges Licht,
dein Gott dein strahlender Glanz.
19 Non erit tibi amplius sol ad lucendum per diem,
nec splendor lunæ illuminabit te :
sed erit tibi Dominus in lucem sempiternam,
et Deus tuus in gloriam tuam.
20 Deine Sonne geht nicht mehr unter
und dein Mond nimmt nicht mehr ab; denn der Herr ist dein ewiges Licht,
zu Ende sind deine Tage der Trauer.
20 Non occidet ultra sol tuus,
et luna tua non minuetur,
quia erit tibi Dominus in lucem sempiternam,
et complebuntur dies luctus tui.
21 Dein Volk besteht nur aus Gerechten;
sie werden für immer das Land besitzen
als aufblühende Pflanzung des Herrn, als das Werk seiner Hände,
durch das er seine Herrlichkeit zeigt.
21 Populus autem tuus omnes justi ;
in perpetuum hæreditabunt terram :
germen plantationis meæ,
opus manus meæ ad glorificandum.
22 Der Kleinste wird zu einer Tausendschaft,
der Geringste zu einem starken Volk. Ich, der Herr, führe es schnell herbei,
sobald es Zeit dafür ist.
22 Minimus erit in mille,
et parvulus in gentem fortissimam.
Ego Dominus in tempore ejus
subito faciam istud.