Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesaja 43


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 Jetzt aber - so spricht der Herr,
der dich geschaffen hat, Jakob,
und der dich geformt hat, Israel: Fürchte dich nicht, denn ich habe dich ausgelöst,
ich habe dich beim Namen gerufen,
du gehörst mir.
1 Et nunc haec dicit Dominus,
qui creavit te, Iacob, et formavit te, Israel:
“ Noli timere, quia redemi te
et vocavi te nomine tuo; meus es tu.
2 Wenn du durchs Wasser schreitest, bin ich bei dir,
wenn durch Ströme, dann reißen sie dich nicht fort. Wenn du durchs Feuer gehst, wirst du nicht versengt,
keine Flamme wird dich verbrennen.
2 Cum transieris per aquas, tecum ero,
et flumina non operient te;
cum ambulaveris in igne, non combureris,
et flamma non ardebit in te,
3 Denn ich, der Herr, bin dein Gott,
ich, der Heilige Israels, bin dein Retter. Ich gebe Ägypten als Kaufpreis für dich,
Kusch und Seba gebe ich für dich.
3 quia ego Dominus Deus tuus,
Sanctus Israel, salvator tuus:
dedi propitiationem tuam Aegyptum,
Aethiopiam et Saba pro te.
4 Weil du in meinen Augen teuer und wertvoll bist
und weil ich dich liebe, gebe ich für dich ganze Länder
und für dein Leben ganze Völker.
4 Quoniam pretiosus factus es in oculis meis
et gloriosus, ego diligo te
et dabo homines pro te
et populos pro anima tua.
5 Fürchte dich nicht, denn ich bin mit dir.
Vom Osten bringe ich deine Kinder herbei,
vom Westen her sammle ich euch.
5 Noli timere, quoniam ego tecum sum:
ab oriente adducam semen tuum
et ab occidente congregabo te.
6 Ich sage zum Norden: Gib her!,
und zum Süden: Halt nicht zurück! Führe meine Söhne heim aus der Ferne,
meine Töchter vom Ende der Erde!
6 Dicam aquiloni: “Da”
et austro: “Noli prohibere;
affer filios meos de longinquo
et filias meas ab extremis terrae.
7 Denn jeden, der nach meinem Namen benannt ist,
habe ich zu meiner Ehre erschaffen,
geformt und gemacht.
7 Omnem, qui vocatur nomine meo,
in gloriam meam creavi eum,
formavi eum et feci eum”.
8 Bringt das Volk her, das blind ist, obwohl es Augen hat,
und taub, obwohl es Ohren hat.
8 Educ foras populum caecum, et oculos habentem,
surdos, et aures eis sunt.
9 Alle Völker sollen sich versammeln,
die Nationen sollen zusammenkommen. Wer von ihnen kündigt dies an
und wer kann uns sagen, was früher war? Sie sollen ihre Zeugen stellen,
damit sie Recht bekommen,
damit man (die Zeugen) hört und sagt: Es ist wahr.
9 Omnes gentes congregentur simul,
et colligantur nationes:
quis in eis annuntiabit istud
et priora audire nos faciet?
Dent testes suos et iustificentur
et audiant et dicant: “Vere”.
10 Ihr seid meine Zeugen - Spruch des Herrn -
und auch mein Knecht, den ich erwählte,damit ihr erkennt und mir glaubt
und einseht, dass ich es bin. Vor mir wurde kein Gott erschaffen
und auch nach mir wird es keinen geben.
10 Vos testes mei, dicit Dominus,
et servus meus, quem elegi,
ut sciatis et credatis mihi
et intellegatis quia ego ipse sum;
ante me non est formatus Deus
et post me non erit.
11 Ich bin Jahwe, ich,
und außer mir gibt es keinen Retter.
11 Ego, ego sum Dominus,
et non est absque me salvator.
12 Ich habe es selbst angekündet und euch gerettet,
ich habe es euch zu Gehör gebracht. Kein fremder (Gott) ist bei euch gewesen.
Ihr seid meine Zeugen - Spruch des Herrn. Ich allein bin Gott;
12 Ego, annuntiavi et salvavi;
auditum feci, et non fuit in vobis alienus;
et vos testes mei, dicit Dominus,
et ego Deus,
13 auch künftig werde ich es sein. Niemand kann mir etwas entreißen.
Ich handle. Wer kann es rückgängig machen?
13 iam ab initio ego ipse.
Et non est qui de manu mea eruat; operabor, et quis avertet illud? ”.
14 So spricht der Herr, euer Erlöser,
der Heilige Israels: Um euretwillen schicke ich (Boten) nach Babel
und reiße alle Riegel heraus,
die Chaldäer aber werden mit Ketten gefesselt.
14 Haecdicit Dominus, redemptor vester,
Sanctus Israel:
“ Propter vos misi in Babylonem
et detraxi fugitivos universos
et Chaldaeos in navibus suis gloriantes.
15 Ich bin der Herr, euer Heiliger,
euer König, Israels Schöpfer.
15 Ego Dominus, Sanctus vester,
creans Israel, rex vester ”.
16 So spricht der Herr, der einen Weg durchs Meer bahnt,
einen Pfad durch das gewaltige Wasser,
16 Haec dicit Dominus,
qui dedit in mari viam
et in aquis torrentibus semitam;
17 der Wagen und Rosse ausziehen lässt,
zusammen mit einem mächtigen Heer; doch sie liegen am Boden und stehen nicht mehr auf,
sie sind erloschen und verglüht wie ein Docht.
17 qui eduxit quadrigam et equum,
agmen et robustum;
simul iacuerunt nec resurgent,
contriti sunt quasi linum et exstincti sunt.
18 Denkt nicht mehr an das, was früher war;
auf das, was vergangen ist, sollt ihr nicht achten.
18 “ Ne memineritis priorum
et antiqua ne intueamini:
19 Seht her, nun mache ich etwas Neues.
Schon kommt es zum Vorschein, merkt ihr es nicht? Ja, ich lege einen Weg an durch die Steppe
und Straßen durch die Wüste.
19 ecce ego facio nova,
et nunc orientur: nonne cognoscitis ea?
Utique ponam in deserto viam
et in invio flumina.
20 Die wilden Tiere werden mich preisen,
die Schakale und Strauße, denn ich lasse in der Steppe Wasser fließen
und Ströme in der Wüste,
um mein Volk, mein erwähltes, zu tränken.
20 Glorificabit me bestia agri,
dracones et struthiones,
quia dedi in deserto aquas,
flumina in invio,
ut darem potum populo meo, electo meo.
21 Das Volk, das ich mir erschaffen habe,
wird meinen Ruhm verkünden.
21 Populum istum formavi mihi;
laudem meam narrabunt.
22 Jakob, du hast mich nicht gerufen,
Israel, du hast dir mit mir keine Mühe gemacht.
22 Non me invocasti, Iacob;
immo taedio mei affectus es, Israel.
23 Du brachtest mir keine Lämmer als Brandopfer dar
und mit Schlachtopfern hast du mich nicht geehrt. Ich habe dich nicht zu Speiseopfern gezwungen
und von dir keinen Weihrauch gefordert und dich dadurch geplagt.
23 Non obtulisti mihi agnos holocausti tui
et victimis tuis non glorificasti me;
non te gravavi in oblatione
nec laborem tibi praebui in ture.
24 Du hast mir für dein Geld kein Gewürzrohr gekauft
und hast mich nicht gelabt mit dem Fett deiner Opfer. Nein, du hast mir mit deinen Sünden Arbeit gemacht,
mit deinen üblen Taten hast du mich geplagt.
24 Non emisti mihi argento calamum
et adipe victimarum tuarum non inebriasti me;
verumtamen servire me fecisti in peccatis tuis,
praebuisti mihi laborem in iniquitatibus tuis.
25 Ich, ich bin es, der um meinetwillen deine Vergehen auslöscht,
ich denke nicht mehr an deine Sünden.
25 Ego, ego sum ipse, qui deleo iniquitates tuas propter me
et peccatorum tuorum non recordabor.
26 Lade mich vor, gehen wir miteinander vor Gericht;
verteidige dich, damit du Recht bekommst.
26 Memorem me redde, iudicium agamus simul:
narra, ut iustificeris.
27 Schon dein Urahn hat gesündigt;
deine Anführer sind mir untreu geworden;
27 Pater tuus primus peccavit,
et interpretes tui praevaricati sunt in me;
28 deine Fürsten haben mein Heiligtum entweiht.
Darum habe ich Jakob preisgegeben,
damit man es dem Untergang weiht,
und Israel, damit man es verspottet.
28 et contaminavi principes sanctuarii,
dedi ad internecionem Iacob
et Israel in opprobrium ”.