Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesaja 38


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 In jenen Tagen wurde Hiskija schwer krank und war dem Tod nahe. Der Prophet Jesaja, der Sohn des Amoz, kam zu ihm und sagte: So spricht der Herr: Bestell dein Haus; denn du wirst sterben, du wirst nicht am Leben bleiben.1 In those days, when Hezekiah was mortally ill, the prophet Isaiah, son of Amoz, came and said to him: "Thus says the LORD: Put your house in order, for you are about to die; you shall not recover."
2 Da drehte sich Hiskija mit dem Gesicht zur Wand und betete zum Herrn:2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD:
3 Ach Herr, denk daran, dass ich mein Leben lang treu und mit aufrichtigem Herzen meinen Weg vor deinen Augen gegangen bin und dass ich immer getan habe, was dir gefällt. Und Hiskija begann laut zu weinen.3 "O LORD, remember how faithfully and wholeheartedly I conducted myself in your presence, doing what was pleasing to you!" And Hezekiah wept bitterly.
4 Da erging das Wort des Herrn an Jesaja:4 Then the word of the LORD came to Isaiah:
5 Geh zu Hiskija und sag zu ihm: So spricht der Herr, der Gott deines Vaters David: Ich habe dein Gebet gehört und deine Tränen gesehen. Ich will zu deiner Lebenszeit noch fünfzehn Jahre hinzufügen.5 "Go, tell Hezekiah: Thus says the LORD, the God of your father David: I have heard your prayer and seen your tears. I will heal you: in three days you shall go up to the LORD'S temple; I will add fifteen years to your life.
6 [Und ich will dich und diese Stadt aus der Gewalt des Königs von Assur retten und diese Stadt beschützen.]6 I will rescue you and this city from the hand of the king of Assyria; I will be a shield to this city."
7 Das soll für dich das Zeichen des Herrn sein, dass der Herr sein Versprechen halten wird:7 (Isaiah answered:) "This will be the sign for you from the LORD that he will do what he has promised:
8 Siehe, ich lasse den Schatten, der auf den Stufen des Ahas bereits herabgestiegen ist, wieder zehn Stufen hinaufsteigen. Da stieg der Schatten auf den Stufen, die er bereits herabgestiegen war, wieder zehn Stufen hinauf.8 See, I will make the shadow cast by the sun on the stairway to the terrace of Ahaz go back the ten steps it has advanced." So the sun came back the ten steps it had advanced.
9 Ein Lied, das König Hiskija von Juda verfasst hat, als er nach seiner Krankheit wieder genesen war:9 The song of Hezekiah, king of Judah, after he had been sick and had recovered from his illness:
10 Ich sagte: In der Mitte meiner Tage
muss ich hinab zu den Pforten der Unterwelt,
man raubt mir den Rest meiner Jahre.
10 Once I said, "In the noontime of life I must depart! To the gates of the nether world I shall be consigned for the rest of my years."
11 Ich sagte: Ich darf den Herrn nicht mehr schauen
im Land der Lebenden, keinen Menschen mehr sehen
bei den Bewohnern der Erde.
11 I said, "I shall see the LORD no more in the land of the living. No longer shall I behold my fellow men among those who dwell in the world."
12 Meine Hütte bricht man über mir ab,
man schafft sie weg wie das Zelt eines Hirten. Wie ein Weber hast du mein Leben zu Ende gewoben,
du schneidest mich ab wie ein fertig gewobenes Tuch. Vom Anbruch des Tages bis in die Nacht
gibst du mich völlig preis;
12 My dwelling, like a shepherd's tent, is struck down and borne away from me; You have folded up my life, like a weaver who severs the last thread. Day and night you give me over to torment;
13 bis zum Morgen schreie ich um Hilfe.
Wie ein Löwe zermalmt er all meine Knochen.
13 I cry out until the dawn. Like a lion he breaks all my bones; (day and night you give me over to torment).
14 Ich zwitschere wie eine Schwalbe,
ich gurre wie eine Taube. Meine Augen blicken ermattet nach oben:
Ich bin in Not, Herr. Steh mir bei!
14 Like a swallow I utter shrill cries; I moan like a dove. My eyes grow weak, gazing heavenward: O Lord, I am in straits; be my surety!
15 Was kann ich ihm sagen, was soll ich reden,
da er es selber getan hat? Es flieht mich der Schlaf;
denn meine Seele ist verbittert.
15 What am I to say or tell him? He has done it! I shall go on through all my years despite the bitterness of my soul.
16 Herr, ich vertraue auf dich;
du hast mich geprüft.
Mach mich gesund und lass mich wieder genesen!
16 Those live whom the LORD protects; yours. . . the life of my spirit. You have given me health and life;
17 Du hast mich aus meiner bitteren Not gerettet,
du hast mich vor dem tödlichen Abgrund bewahrt;
denn all meine Sünden warfst du hinter deinen Rücken.
17 thus is my bitterness transformed into peace. You have preserved my life from the pit of destruction, When you cast behind your back all my sins.
18 Ja, in der Unterwelt dankt man dir nicht,
die Toten loben dich nicht; wer ins Grab gesunken ist,
kann nichts mehr von deiner Güte erhoffen.
18 For it is not the nether world that gives you thanks, nor death that praises you; Neither do those who go down into the pit await your kindness.
19 Nur die Lebenden danken dir,
wie ich am heutigen Tag.
Von deiner Treue erzählt der Vater den Kindern.
19 The living, the living give you thanks, as I do today. Fathers declare to their sons, O God, your faithfulness.
20 Der Herr war bereit, mir zu helfen;
wir wollen singen und spielen im Haus des Herrn,
solange wir leben.
20 The LORD is our savior; we shall sing to stringed instruments In the house of the LORD all the days of our life.
21 Darauf sagte Jesaja: Man hole einen Feigenbrei und streiche ihn auf das Geschwür, damit der König gesund wird.21 Isaiah then ordered a poultice of figs to be taken and applied to the boil, that he might recover.
22 Hiskija aber fragte Jesaja: Was ist das Zeichen dafür, dass ich wieder zum Haus des Herrn hinaufgehen werde?22 Then Hezekiah asked, "What is the sign that I shall go up to the temple of the LORD?"