Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesaja 29


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Weh dir, Ariël, Ariël,
du Stadt, die David einst belagert hat!
Fügt nur Jahr an Jahr, feiert nur Fest auf Fest!
1 Woe to Ariel, Ariel, the city where David encamped! Add year to year, let the feasts come round.
2 Ich greife Ariël an,
sodass man jammert und stöhnt.
Du wirst für mich wie ein Opferherd sein.
2 But I will bring distress upon Ariel, with mourning and grief. You shall be to me like Ariel,
3 Ringsum werde ich dich belagern,
ich ziehe Gräben um dich herum
und schütte Wälle gegen dich auf.
3 I will encamp like David against you; I will encircle you with outposts and set up siege works against you.
4 Dann wirst du am Boden liegen und winseln,
deine Worte dringen dumpf aus dem Staub.Wie wenn aus der Erde ein Totengeist spricht,
so tönt deine Stimme;
deine Worte sind nur noch ein Geflüster im Staub.
4 Prostrate you shall speak from the earth, and from the base dust your words shall come. Your voice shall be like a ghost's from the earth, and your words like chirping from the dust.
5 Doch wie feiner Staub wird der Haufen der Belagerer sein, wie dahinfliegende Spreu die Schar der Unterdrücker. Dann geschieht es - plötzlich, ganz plötzlich:5 The horde of your arrogant shall be like fine dust, the horde of the tyrants like flying chaff. Then suddenly, in an instant,
6 Vom Herrn der Heere wirst du mit Donner und Getöse und mit lautem Dröhnen heimgesucht, mit Wind und Wirbelsturm und mit Flammen verzehrenden Feuers.6 you shall be visited by the LORD of hosts, With thunder, earthquake, and great noise, whirlwind, storm, and the flame of consuming fire.
7 Dann wird es dem Haufen all der Völker, die gegen Ariël kämpfen, all denen, die es umzingeln, belagern und bestürmen, gehen wie in einem Traum, einer nächtlichen Vision:7 Then like a dream, a vision in the night, Shall be the horde of all the nations who war against Ariel with all the earthworks of her besiegers.
8 Wie wenn ein Hungriger träumt, dass er isst, dann aber aufwacht und immer noch hungrig ist, und wie wenn ein Durstiger träumt, dass er trinkt, dann aber aufwacht und immer noch matt ist und Durst hat, so wird es dem Haufen all der Völker gehen, die gegen den Berg Zion in den Krieg ziehen.8 As when a hungry man dreams he is eating and awakens with an empty stomach, Or when a thirsty man dreams he is drinking and awakens faint and dry, So shall the horde of all the nations be, who make war against Zion.
9 Starrt einander an und erstarrt,
seid verblendet und blind! Seid berauscht, doch nicht vom Wein,
taumelt, doch nicht vom Bier!
9 Be irresolute, stupefied; blind yourselves and stay blind! Be drunk, but not from wine, stagger, but not from strong drink!
10 Denn der Herr hat über euch einen Geist der Ohnmacht gebracht;
er hat eure Augen [die Propheten] verschlossen und euren Kopf [die Seher] verhüllt.
10 For the LORD has poured out on you a spirit of deep sleep. He has shut your eyes (the prophets) and covered your heads (the seers).
11 So wurde für euch jede Offenbarung wie die Worte in einem versiegelten Buch: Wenn man es einem Menschen gibt, der lesen kann, und zu ihm sagt: Lies es mir vor!, dann antwortet er: Ich kann es nicht lesen, denn es ist versiegelt.11 For you the revelation of all this has become like the words of a sealed scroll. When it is handed to one who can read, with the request, "Read this," he replies, "I cannot; it is sealed."
12 Und wenn man das Buch einem Mann gibt, der nicht lesen kann, und zu ihm sagt: Lies es mir vor!, dann antwortet er: Ich kann nicht lesen.12 When it is handed to one who cannot read, with the request, "Read this," he replies, "I cannot read."
13 Der Herr sagte: Weil dieses Volk sich mir nur mit Worten nähert
und mich bloß mit den Lippen ehrt,
sein Herz aber fern hält von mir, weil seine Furcht vor mir
nur auf einem angelernten menschlichen Gebot beruht,
13 The Lord said: Since this people draws near with words only and honors me with their lips alone, though their hearts are far from me, And their reverence for me has become routine observance of the precepts of men,
14 darum will auch ich in Zukunft an diesem Volk seltsam handeln,
so seltsam, wie es niemand erwartet. Dann wird die Weisheit seiner Weisen vergehen
und die Klugheit seiner Klugen verschwinden.
14 Therefore I will again deal with this people in surprising and wondrous fashion: The wisdom of its wise men shall perish and the understanding of its prudent men be hid.
15 Weh denen, die ihre geheimen Pläne vor dem Herrn verbergen,
damit im Dunkel bleibt, was sie tun. Sie sagen: Wer sieht uns schon
und wer kennt uns?
15 Woe to those who would hide their plans too deep for the LORD! Who work in the dark, saying, "Who sees us, or who knows us?"
16 Weh euch, die ihr alles verdreht.
Ist denn der Ton so viel wie der Töpfer? Sagt denn das Werk von dem, der es herstellt:
Er hat mich nicht gemacht? Oder sagt der Topf von dem Töpfer:
Er versteht nichts?
16 Your perversity is as though the potter were taken to be the clay: As though what is made should say of its maker, "He made me not!" Or the vessel should say of the potter, "He does not understand."
17 Nur noch kurze Zeit,
dann verwandelt sich der Libanon in einen Garten
und der Garten wird zu einem Wald.
17 But a very little while, and Lebanon shall be changed into an orchard, and the orchard be regarded as a forest!
18 An jenem Tag hören alle, die taub sind,
sogar Worte, die nur geschrieben sind,
und die Augen der Blinden sehen selbst im Dunkeln und Finstern.
18 On that day the deaf shall hear the words of a book; And out of gloom and darkness, the eyes of the blind shall see.
19 Die Erniedrigten freuen sich wieder über den Herrn
und die Armen jubeln über den Heiligen Israels.
19 The lowly will ever find joy in the LORD, and the poor rejoice in the Holy One of Israel.
20 Denn der Unterdrücker ist nicht mehr da,
der Schurke ist erledigt,
ausgerottet sind alle, die Böses tun wollen,
20 For the tyrant will be no more and the arrogant will have gone; All who are alert to do evil will be cut off,
21 die andere als Verbrecher verleumden,
die dem Richter, der am Tor sitzt, Fallen stellen
und den Unschuldigen um sein Recht bringen mit haltlosen Gründen.
21 those whose mere word condemns a man, Who ensnare his defender at the gate, and leave the just man with an empty claim.
22 Darum - so spricht der Herr zum Haus Jakob,
der Herr, der Abraham losgekauft hat:Nun braucht sich Jakob nicht mehr zu schämen,
sein Gesicht muss nicht mehr erbleichen.
22 Therefore thus says the LORD, the God of the house of Jacob, who redeemed Abraham: Now Jacob shall have nothing to be ashamed of, nor shall his face grow pale.
23 Wenn das Volk sieht, was meine Hände in seiner Mitte vollbringen,
wird es meinen Namen heilig halten. Es wird den Heiligen Jakobs als heilig verehren
und erschrecken vor Israels Gott.
23 When his children see the work of my hands in his midst, They shall keep my name holy; they shall reverence the Holy One of Jacob, and be in awe of the God of Israel.
24 Dann kommen die Verwirrten zur Einsicht
und wer aufsässig war, lässt sich belehren.
24 Those who err in spirit shall acquire understanding, and those who find fault shall receive instruction.