Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jesaja 22


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Einem beschmutzten Stein gleicht der Faule,
jeder ruft Pfui, weil er ekelhaft ist.
1 Prophecy on the Valley of Vision: Now what is the matter with you for you al to be up on thehousetops,
2 du Stadt voll Lärm und Gedränge,
du fröhliche Burg? Deine Toten wurden nicht vom Schwert getötet,
sie sind nicht im Krieg gefallen.
2 ful of excitement, boisterous town, joyful city? Your slain have not fal en to the sword nor died in battle.
3 Alle deine Anführer sind gemeinsam geflohen,
ohne einen einzigen Bogenschuss wurden sie gefangen; alle, die man von dir noch fand, wurden gefesselt,
wenn sie auch noch so weit flohen.
3 Your leaders have al fled together, captured without a bow between them, al who could be found havebeen captured at a blow, far though they had fled.
4 Darum sage ich: Blickt von mir weg,
ich weine in bitterem Schmerz. Bemüht euch nicht, mich zu trösten
über die Misshandlung der Tochter, meines Volkes.
4 That is why I said, 'Turn your eyes away from me, let me weep bitterly; do not try to comfort me overthe ruin of the daughter of my people.'
5 Denn einen Tag der Bestürzung, der Verwüstung und Verwirrung
schickt Gott, der Herr der Heere. Im Tal der Vision macht man gewaltigen Lärm
und stürmt mit Geschrei gegen den Berg an.
5 For this is a day of rout, panic and confusion, the work of the Lord Yahweh Sabaoth in the Val ey ofVision. The wal is sapped, cries for help ring out to the mountains.
6 Elam hat den Köcher umgehängt,
vor die Wagen Arams sind Pferde gespannt,
Kir hat den Schild aus der Hülle genommen.
6 Elam has picked up his quiver, with manned chariots and horsemen, and Kir has bared his shield.
7 Deine herrlichen Täler füllten sich mit Wagen,
vor deinem Tor stellten sich die Reiter auf.
7 Your fairest val eys are full of chariots and the horsemen take up positions at the gates;
8 So nahm er Juda jeden Schutz.
Ihr aber habt an jenem Tag nach euren Waffen im «Waldhaus» gesehen;
8 thus falls the defence of Judah. That day you turned your gaze to the weapons in the House of theForest.
9 ihr habt festgestellt, wie rissig die (Mauer der) Davidstadt war;
ihr habt im unteren Teich das Wasser gesammelt
9 You saw how many breaches there were in the City of David. You col ected the waters of the lowerpool.
10 und habt Jerusalems Häuser gezählt;
ihr habt die Häuser abgerissen
und (mit den Steinen) die Mauer befestigt;
10 You surveyed the houses in Jerusalem and pul ed houses down to strengthen the wal .
11 ihr habt zwischen den beiden Mauern ein Becken angelegt,
um das Wasser des alten Teiches zu sammeln, doch ihr habt nicht auf den geblickt, der alles bewirkt;
ihr habt nicht auf den geschaut, der alles aus der Ferne bestimmt.
11 Between the two wal s you made a reservoir for the waters of the old pool. But you did not look to theCreator of these things, you did not look to the One who fashioned them long ago.
12 An jenem Tag befahl Gott, der Herr der Heere, zu weinen und zu klagen,
sich eine Glatze zu scheren und Trauergewänder zu tragen.
12 That day the Lord Yahweh Sabaoth cal ed on you to weep and mourn, to shave your heads, to put onsackcloth.
13 Doch was sieht man: Freude und Frohsinn,
Rindertöten und Schafeschlachten,
Fleischessen und Weintrinken, (und ihr sagt:) Lasst uns essen und trinken,
denn morgen sind wir tot.
13 But instead there is joy and merriment, killing of oxen, slaughtering of sheep, eating of meat, drinkingof wine, 'Let us eat and drink, for tomorrow we shal be dead.'
14 Der Herr der Heere hat mir offenbart:
Diese Schuld wird euch bis zu eurem Tod nicht vergeben,
spricht Gott, der Herr der Heere.
14 Then Yahweh Sabaoth revealed this to my ears, 'This guilt wil never be forgiven you, until you aredead,' says the Lord Yahweh Sabaoth.
15 So spricht Gott, der Herr der Heere: Auf, geh zu dem Verwalter hier, zu Schebna, dem Palastvorsteher,15 The Lord Yahweh Sabaoth says this: Go and find that steward, Shebna, the master of the palace:
16 und sag: Wie kommst du dazu und wer bist du denn, dass du dir hier ein Grab aushauen lässt? - Da lässt er sich hoch oben ein Grab aushauen, im Felsen sich eine Wohnung ausmeißeln! -16 'What do you own here, who gave you the right for you to hew yourself a tomb here?' He is hewinghimself a tomb, is digging a resting-place for himself in the rock.
17 Gib Acht, der Herr wird dich in hohem Bogen wegschleudern.17 But Yahweh wil throw you away, strong as you are, wil grasp you in his grip,
18 Er wird dich zu einem Knäuel zusammenwickeln und wie einen Ball in ein geräumiges Land rollen. Dort wirst du sterben; dorthin kommen dann deine Prunkwagen, du Schandfleck im Haus deines Herrn.18 will screw you up into a bal , a ball thrown into a vast space. There you will die, with your splendidchariots, disgrace to your master's palace!
19 Ich verjage dich aus deinem Amt, ich vertreibe dich von deinem Posten.19 I shal hound you from your office, I shal snatch you from your post
20 An jenem Tag werde ich meinen Knecht Eljakim, den Sohn Hilkijas, berufen.20 and, when that day comes, I shal summon my servant Eliakim son of Hilkiah.
21 Ich bekleide ihn mit deinem Gewand und lege ihm deine Schärpe um. Ich übergebe ihm dein Amt und er wird für die Einwohner Jerusalems und für das Haus Juda ein Vater sein.21 I shal dress him in your tunic, I shal put your sash round his waist, I shall invest him with yourauthority; and he wil be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the House of Judah.
22 Ich lege ihm den Schlüssel des Hauses David auf die Schulter. Wenn er öffnet, kann niemand schließen; wenn er schließt, kann niemand öffnen.22 I shal place the key of David's palace on his shoulder; when he opens, no one will close, when hecloses, no one wil open.
23 Ich schlage ihn an einer festen Stelle als Pflock ein; er wird in seinem Vaterhaus den Ehrenplatz einnehmen.23 I shal drive him like a nail into a firm place; and he wil become a throne of glory for his family.
24 Wenn sich aber all die vielen Mitglieder seines Vaterhauses mit Kindern und Kindeskindern an ihn hängen, alle die Kännchen, die Töpfe und Krüge,24 'On him wil depend al the glory of his family, the descendants and offspring, al the vessels of smalcapacity too, from cups to pitchers.
25 an jenem Tag - Spruch des Herrn der Heere - wird der Pflock, den man an der festen Stelle eingeschlagen hat, nachgeben. Er wird herausbrechen und herunterfallen, sodass alles zerbricht, was an ihm aufgehängt war. Wahrhaftig, der Herr hat gesprochen.25 That day, declares Yahweh Sabaoth, the nail driven into a firm place wil give way, wil be torn out andfal . And the whole load hanging on it will be lost. For Yahweh has spoken.'