Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesaja 22


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLIA
1 Einem beschmutzten Stein gleicht der Faule,
jeder ruft Pfui, weil er ekelhaft ist.
1 Oráculo contra el valle de la Visión. ¿Qué tienes ahora, que has subido en pleno a las azoteas,
2 du Stadt voll Lärm und Gedränge,
du fröhliche Burg? Deine Toten wurden nicht vom Schwert getötet,
sie sind nicht im Krieg gefallen.
2 de rumores henchida, ciudad alborotada, villa bullanguera? Tus caídos no son caídos a espada ni muertos en guerra.
3 Alle deine Anführer sind gemeinsam geflohen,
ohne einen einzigen Bogenschuss wurden sie gefangen; alle, die man von dir noch fand, wurden gefesselt,
wenn sie auch noch so weit flohen.
3 Todos sus jefes huyeron a una: del arco escapaban. Todos tus valientes fueron apresados a una: lejos huían.
4 Darum sage ich: Blickt von mir weg,
ich weine in bitterem Schmerz. Bemüht euch nicht, mich zu trösten
über die Misshandlung der Tochter, meines Volkes.
4 Por eso he dicho: «¡Apartaos de mí! Voy a llorar amargamente. No os empeñéis en consolarme por la devastación de la hija de mi pueblo».
5 Denn einen Tag der Bestürzung, der Verwüstung und Verwirrung
schickt Gott, der Herr der Heere. Im Tal der Vision macht man gewaltigen Lärm
und stürmt mit Geschrei gegen den Berg an.
5 Porque es día de perturbación, de extravío y de aplastamiento para el Señor Yahveh Sebaot. En el valle de la Visión se zapa un muro y el grito de socorro llega a la montaña,
6 Elam hat den Köcher umgehängt,
vor die Wagen Arams sind Pferde gespannt,
Kir hat den Schild aus der Hülle genommen.
6 Elam lleva el carcaj, Aram monta a caballo, Quir desnuda el escudo.
7 Deine herrlichen Täler füllten sich mit Wagen,
vor deinem Tor stellten sich die Reiter auf.
7 Tus mejores valles se vieron llenos de carros, y los de a caballo formaron frente a la puerta.
8 So nahm er Juda jeden Schutz.
Ihr aber habt an jenem Tag nach euren Waffen im «Waldhaus» gesehen;
8 Entonces cayó la defensa de Judá. Contemplasteis aquel día el arsenal de la Casa del Bosque.
9 ihr habt festgestellt, wie rissig die (Mauer der) Davidstadt war;
ihr habt im unteren Teich das Wasser gesammelt
9 Y las brechas de la ciudad de David visteis que eran muchas, y reunisteis las aguas de la alberca inferior.
10 und habt Jerusalems Häuser gezählt;
ihr habt die Häuser abgerissen
und (mit den Steinen) die Mauer befestigt;
10 Las casas de Jerusalén contasteis, y demolisteis casas para fortificar la muralla.
11 ihr habt zwischen den beiden Mauern ein Becken angelegt,
um das Wasser des alten Teiches zu sammeln, doch ihr habt nicht auf den geblickt, der alles bewirkt;
ihr habt nicht auf den geschaut, der alles aus der Ferne bestimmt.
11 Un estanque hicisteis entre ambos muros para las aguas de la alberca vieja; pero no os fijasteis en su Hacedor, al que desde antiguo lo ideó de lejos no le visteis.
12 An jenem Tag befahl Gott, der Herr der Heere, zu weinen und zu klagen,
sich eine Glatze zu scheren und Trauergewänder zu tragen.
12 Llamaba el Señor Yahveh Sebaot aquel día a lloro y a lamento y a raparse y ceñirse de sayal,
13 Doch was sieht man: Freude und Frohsinn,
Rindertöten und Schafeschlachten,
Fleischessen und Weintrinken, (und ihr sagt:) Lasst uns essen und trinken,
denn morgen sind wir tot.
13 mas lo que hubo fue jolgorio y alegría, matanza de bueyes y degüello de ovejas, comer carne y beber vino: «¡Comamos y bebamos, que mañana moriremos!»
14 Der Herr der Heere hat mir offenbart:
Diese Schuld wird euch bis zu eurem Tod nicht vergeben,
spricht Gott, der Herr der Heere.
14 Entonces me reveló al oído Yahveh Sebaot: «No será expiada esa culpa hasta que muráis» - ha dicho el Señor Yahveh Sebaot -.
15 So spricht Gott, der Herr der Heere: Auf, geh zu dem Verwalter hier, zu Schebna, dem Palastvorsteher,15 Así dice el Señor Yahveh Sebaot: Preséntate al mayordomo, a Sebná, encargado del palacio,
16 und sag: Wie kommst du dazu und wer bist du denn, dass du dir hier ein Grab aushauen lässt? - Da lässt er sich hoch oben ein Grab aushauen, im Felsen sich eine Wohnung ausmeißeln! -16 el que labra en alto su tumba, el que se talla en la peña una morada: «¿Qué es tuyo aquí y a quién tienes aquí, que te has labrado aquí una tumba?»
17 Gib Acht, der Herr wird dich in hohem Bogen wegschleudern.17 He aquí que Yahveh te hace rebotar, hombre, y te vuelve a agarrar.
18 Er wird dich zu einem Knäuel zusammenwickeln und wie einen Ball in ein geräumiges Land rollen. Dort wirst du sterben; dorthin kommen dann deine Prunkwagen, du Schandfleck im Haus deines Herrn.18 Te enrolla en ovillo, como una pelota en tierra de amplios espacios. Allí morirás, y allí irán tus carrozas gloriosas, vergüenza del palacio de tu señor.
19 Ich verjage dich aus deinem Amt, ich vertreibe dich von deinem Posten.19 Te empujaré de tu peana y de tu pedestal te apearé.
20 An jenem Tag werde ich meinen Knecht Eljakim, den Sohn Hilkijas, berufen.20 Aquel día llamaré a mi siervo Elyaquim, hijo de Jilquías.
21 Ich bekleide ihn mit deinem Gewand und lege ihm deine Schärpe um. Ich übergebe ihm dein Amt und er wird für die Einwohner Jerusalems und für das Haus Juda ein Vater sein.21 Le revestiré de tu túnica, con tu fajín le sujetaré, tu autoridad pondré en su mano, y será él un padre para los habitantes de Jerusalén y para la casa de Judá.
22 Ich lege ihm den Schlüssel des Hauses David auf die Schulter. Wenn er öffnet, kann niemand schließen; wenn er schließt, kann niemand öffnen.22 Pondré la llave de la casa de David sobre su hombro; abrirá, y nadie cerrará, cerrará, y nadie abrirá.
23 Ich schlage ihn an einer festen Stelle als Pflock ein; er wird in seinem Vaterhaus den Ehrenplatz einnehmen.23 Le hincaré como clavija en lugar seguro, y será trono de gloria para la casa de su padre.
24 Wenn sich aber all die vielen Mitglieder seines Vaterhauses mit Kindern und Kindeskindern an ihn hängen, alle die Kännchen, die Töpfe und Krüge,24 Colgarán allí todo lo de valor de la casa de su padre - sus descendientes y su posteridad -, todo el ajuar menudo, todas las tazas y cántaros.
25 an jenem Tag - Spruch des Herrn der Heere - wird der Pflock, den man an der festen Stelle eingeschlagen hat, nachgeben. Er wird herausbrechen und herunterfallen, sodass alles zerbricht, was an ihm aufgehängt war. Wahrhaftig, der Herr hat gesprochen.25 Aquel día - oráculo de Yahveh Sebaot - se removerá la clavija hincada en sitio seguro, cederá y caerá, y se hará añicos el peso que sostenía, porque Yahveh ha hablado.