Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jesaja 18


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLES DES PEUPLES
1 Weh dem Land der Heuschreckenschwärme
jenseits der Flüsse von Kusch.
1 Malheur au pays des sauterelles ailées, au-delà des fleuves de Kouch,
2 Es schickt seine Boten aus auf dem Nil,
in Papyruskähnen über das Wasser. Geht, ihr schnellen Boten,
zu dem hoch gewachsenen Volk mit der glänzenden Haut, zu der Nation, die man weit und breit fürchtet,
zu dem Volk, das kraftvoll alles zertritt,
dessen Land von den Flüssen durchschnitten wird.
2 ce pays qui envoie des messagers sur mer, dont les barques de roseaux courent sur les eaux. Allez, messagers rapides, vers ces gens de haute taille, à la peau bronzée, vers ce peuple redouté de près et de loin, vers cette nation puissante et dominatrice, dont le pays est traversé de fleuves.
3 Ihr Bewohner der Welt, ihr Bürger der Erde,
seht alle hin, wenn man das Zeichen aufstellt auf den Bergen, horcht alle auf,
wenn man das Widderhorn bläst.
3 Vous tous, habitants du monde, vous qui peuplez la terre, quand l’étendard sera sur les monts, regardez; quand on sonnera du cor, écoutez.
4 Denn so hat der Herr zu mir gesprochen:
Ich will mir alles betrachten von meinem Platz aus, unbewegt wie die glühende Hitze am Mittag,
wie die Dunstwolken in der Hitze des Sommers.
4 Car voici ce que dit Yahvé: D’où je suis je regarde, et je reste immobile, comme la chaleur torride au plein milieu du jour, comme le nuage qui rafraîchit au plus fort de l’été.
5 Ja, noch vor der Ernte, wenn die Blüte vorbei ist
und die Frucht zur Traube heranreift,schneidet er die Reben ab mit dem Messer;
er entfernt die Triebe, er reißt sie ab.
5 Fini le temps des fleurs avant la moisson, lorsque la fleur devient raisin qui commence à mûrir, on coupe les grappes à coups de serpe, on taille, on enlève les rameaux…
6 Sie alle werden den Raubvögeln der Berge überlassen
und den wilden Tieren im Land. Den Sommer über sitzen die Raubvögel darauf
und im Winter sind dort die wilden Tiere.
6 Les voilà livrés aux rapaces des montagnes et aux bêtes de la terre. Les rapaces viendront sur eux l’été, et les bêtes sauvages y seront en hiver.
7 In jener Zeit werden von dem hoch gewachsenen Volk mit der glänzenden Haut dem Herrn der Heere Geschenke gebracht, von der Nation, die man weit und breit fürchtet, von dem Volk, das kraftvoll alles zertritt, dessen Land von Flüssen durchschnitten wird. Man bringt die Geschenke an den Ort, wo der Name des Herrn der Heere gegenwärtig ist: zum Berg Zion.7 Mais un jour ils apporteront l’offrande à Yahvé Sabaot, ces gens de haute taille, à la peau bronzée, ce peuple redouté de près et de loin, cette nation puissante et dominatrice dont le pays est traversé de fleuves. Ils viendront l’apporter au Mont-Sion, là où réside le Nom de Yahvé.