Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesaja 13


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 Ausspruch über Babel - eine Vision, die Jesaja, der Sohn des Amoz, hatte:1 The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.
2 Stellt auf einem kahlen Berg ein Feldzeichen auf,
erhebt die Stimme und ruft meine Helden herbei! Winkt mit der Hand:
Sie sollen einziehen durch die Tore der Edlen.
2 Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
3 Ich selbst habe meine heiligen Krieger aufgeboten,
ich habe sie alle zusammengerufen,meine hochgemuten, jauchzenden Helden,
damit sie meinen Zorn vollstrecken.
3 I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.
4 Horch, es dröhnt im Gebirge
wie der Lärm von zahllosen Menschen. Horch, ganze Königreiche brausen heran,
viele Völker kommen zusammen.
Der Herr der Heere mustert die Truppen.
4 The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle.
5 Sie kommen aus einem fernen Land, vom Ende des Himmels:
der Herr und die Waffen seines Zorns,
um das ganze Land zu verwüsten.
5 They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
6 Schreit auf, denn der Tag des Herrn ist nahe;
er kommt wie eine zerstörende Macht vom Allmächtigen.
6 Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty.
7 Da sinken alle Hände herab
und das Herz aller Menschen verzagt.
7 Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
8 Sie sind bestürzt; sie werden von Krämpfen und Wehen befallen,
wie eine Gebärende winden sie sich. Einer starrt auf den andern,
wie Feuer glüht ihr Gesicht.
8 And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames.
9 Seht, der Tag des Herrn kommt,
voll Grausamkeit, Grimm und glühendem Zorn; dann macht er die Erde zur Wüste
und die Sünder vertilgt er.
9 Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.
10 Die Sterne und Sternbilder am Himmel
lassen ihr Licht nicht mehr leuchten. Die Sonne ist dunkel, schon wenn sie aufgeht,
der Mond lässt sein Licht nicht mehr scheinen.
10 For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
11 Dann bestrafe ich den Erdkreis für seine Verbrechen
und die Bösen für ihre Vergehen. Dem Hochmut der Stolzen mache ich ein Ende
und werfe die hochmütigen Tyrannen zu Boden.
11 And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
12 Die Menschen mache ich seltener als Feingold,
die Menschenkinder rarer als Golderz aus Ofir.
12 I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.
13 Dann wird der Himmel erzittern
und die Erde beginnt an ihrem Ort zu wanken wegen des Grimms des Herrn der Heere
am Tag seines glühenden Zorns.
13 Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger.
14 Wie aufgescheuchte Gazellen,
wie eine Schafherde, die niemand zusammenhält, so eilt dann jeder zu seinem Volk,
so flieht jeder in sein Land.
14 And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.
15 Man sticht jeden nieder, dem man begegnet;
wen man zu fassen bekommt, der fällt unter dem Schwert.
15 Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.
16 Vor ihren Augen werden ihre Kinder zerschmettert,
ihre Häuser geplündert, ihre Frauen geschändet.
16 Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
17 Seht, ich stachle die Meder gegen sie auf,
denen das Silber nichts gilt
und das Gold nichts bedeutet.
17 Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.
18 Ihre Bogen strecken die jungen Männer nieder;
mit der Leibesfrucht haben sie kein Erbarmen,
mit den Kindern kein Mitleid.
18 Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
19 Wie es Sodom und Gomorra erging,
als Gott sie zerstörte, so wird es Babel ergehen,
dem Kleinod unter den Königreichen,
dem Schmuckstück der stolzen Chaldäer.
19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
20 Für immer wird es unbewohnt sein,
bis zu den fernsten Generationen
wird es nicht mehr besiedelt. Nicht einmal ein Beduine
schlägt dort sein Zelt auf,
kein Hirt lässt seine Herde dort lagern.
20 It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.
21 Dort haben nur Wüstenhunde ihr Lager,
die Häuser sind voller Eulen, Strauße lassen sich dort nieder
und Böcke springen umher.
21 But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.
22 Hyänen heulen in Babels Palästen,
in den Lustschlössern heulen SchakaleDie Zeit (seines Endes) steht nahe bevor,
Babels (letzte) Tage verzögern sich nicht.
22 And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.