Псалмів 10
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139141142143144145146147148149150
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | SAGRADA BIBLIA |
|---|---|
| 1 Чому, о Господи, стоїш здалека, ховаєшся під час скорботи? | 1 {l} Senhor, por que ficais tão longe? Por que vos ocultais nas horas de angústia? |
| 2 Коли гордує грішник, страждає вбогий і ловиться в лихі задуми, що той намислив. | 2 Enquanto o ímpio se enche de orgulho, é vexado o infeliz com as tribulações que aquele tramou. |
| 3 Бо грішний вихваляється бажанням серця свого, і захланний хулить і зневажає Бога. | 3 O pecador se gloria até de sua cupidez, o cobiçoso blasfema e despreza a Deus. |
| 4 Говорить грішник у своїй буті: «Не буде суду! Нема Бога! Такі й усі думки в нього. | 4 Em sua arrogância, o ímpio diz: Não há castigo, Deus não existe. É tudo e só o que ele pensa. |
| 5 Перед ним завжди стелиться щасна дорога. Суди твої далеко геть від нього, усіх противників своїх — він сміхом збуває. | 5 Em todos os tempos, próspero é o curso de sua vida; vossos juízos estão acima de seu alcance; quanto a seus adversários, os despreza a todos. |
| 6 Він каже в своїм серці: «Не піддамся! З роду в рід я не зазнаю лиха.» | 6 Diz no coração: Nada me abalará, jamais terei má sorte. |
| 7 Уста в нього — повні прокльонів, обману і лукавства, а під язиком у нього лихо й переступ. | 7 De maledicência, astúcia e dolo sua boca está cheia; em sua língua só existem palavras injuriosas e ofensivas. |
| 8 Іде на засідки біля осель, і потайки невинного вбиває, очима так і зорить за нещасним. | 8 Põe-se de emboscada na vizinhança dos povoados, mata o inocente em lugares ocultos; seus olhos vigiam o infeliz. |
| 9 Він засідає, притаївшись, неначе лев у своїй криївці, він засідає, щоб бідака запопасти, хапає бідолаху й тягне у свою сітку. | 9 Como um leão no covil, espreita, no escuro; arma ciladas para surpreender o infeliz, colhe-o, na sua rede, e o arrebata. |
| 10 Зіщулившись, до землі прилягає, і падають нещасні в його кігті. | 10 Curva-se, agacha-se no chão, e os infortunados caem em suas garras. |
| 11 Каже у своїм серці: «Забув Бог, сховав лице своє й нічого вже не бачить.» | 11 Depois diz em seu coração: Deus depressa se esquecerá, ele voltará a cabeça, nunca vê nada. |
| 12 Устань, Господи Боже, піднеси руку! Не забудь убогих! | 12 Levantai-vos, Senhor! Estendei a mão, e não vos esqueçais dos pobres. |
| 13 Чого б безбожник мав зневажати Бога, казати у своєму серці: «Ти не каратимеш ніколи!» | 13 Por que razão o ímpio despreza a Deus e diz em seu coração Não haverá castigo? |
| 14 Ти дивишся, ти бачиш біль і горе; вони завжди перед тобою. На тебе покладається нещасний, сироті — ти поміч. | 14 Entretanto, vós vedes tudo: observais os que penam e sofrem, a fim de tomar a causa deles em vossas mãos. É a vós que se abandona o infortunado, sois vós o amparo do órfão. |
| 15 Зламай лукавому й безбожникові рамено; ти покараєш його злобу, і більш її не буде. | 15 Esmagai, pois, o braço do pecador perverso; persegui sua malícia, para que não subsista. |
| 16 Господь — цар на віки вічні, зникли погани з його землі. | 16 O Senhor é rei eterno, as nações pagãs desaparecerão de seu domínio. |
| 17 Почув єси, о Господи, бажання вбогих, їх серце підбадьорив, прихилив твоє вухо, | 17 Senhor, ouvistes os desejos dos humildes, confortastes-lhes o coração e os atendestes. |
| 18 щоб захистити право сироти й пригніченого, щоб земнородний не лякав уже більше. | 18 Para que justiça seja feita ao órfão e ao oprimido, nem mais incuta terror o homem tirado do pó. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ