Псалмів 10
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139141142143144145146147148149150
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
|---|---|
| 1 Чому, о Господи, стоїш здалека, ховаєшся під час скорботи? | 1 [Lámed] ¿Por qué te quedas lejos, Señor, y te ocultas en los momentos de peligro? |
| 2 Коли гордує грішник, страждає вбогий і ловиться в лихі задуми, що той намислив. | 2 El pobre se consume por la soberbia del malvado y queda envuelto en las intrigas tramadas contra él. |
| 3 Бо грішний вихваляється бажанням серця свого, і захланний хулить і зневажає Бога. | 3 [Mem] Porque el malvado se jacta de su ambición, el codicioso blasfema y menosprecia al Señor; |
| 4 Говорить грішник у своїй буті: «Не буде суду! Нема Бога! Такі й усі думки в нього. | 4 el impío exclama en el colmo de su arrogancia: «No hay ningún Dios que me pida cuenta». Esto es lo único que piensa. |
| 5 Перед ним завжди стелиться щасна дорога. Суди твої далеко геть від нього, усіх противників своїх — він сміхом збуває. | 5 [Nun] Sus caminos prosperan constantemente; tus juicios, allá arriba, lo tienen sin cuidado; elimina de un soplo a todos sus rivales |
| 6 Він каже в своїм серці: «Не піддамся! З роду в рід я не зазнаю лиха.» | 6 y se dice a sí mismo: No vacilaré, seré siempre feliz, no tendré contrariedades». |
| 7 Уста в нього — повні прокльонів, обману і лукавства, а під язиком у нього лихо й переступ. | 7 [Pe] Su boca está llena de maldiciones, de engaños y de violencias; detrás de sus palabras hay malicia y opresión; |
| 8 Іде на засідки біля осель, і потайки невинного вбиває, очима так і зорить за нещасним. | 8 se pone al acecho en los poblados y mata al inocente en lugares ocultos. [Ain] Sus ojos espían a los débiles; |
| 9 Він засідає, притаївшись, неначе лев у своїй криївці, він засідає, щоб бідака запопасти, хапає бідолаху й тягне у свою сітку. | 9 acecha ocultamente como el león en su guarida; se agazapa para atrapar al pobre, y lo atrapa arrastrándolo en sus redes. |
| 10 Зіщулившись, до землі прилягає, і падають нещасні в його кігті. | 10 [Sade] Espía, se inclina, se dobla, y cae sobre el débil con todas sus fuerzas. |
| 11 Каже у своїм серці: «Забув Бог, сховав лице своє й нічого вже не бачить.» | 11 Luego piensa: «Dios lo olvida; aparta su rostro y nunca ve nada». |
| 12 Устань, Господи Боже, піднеси руку! Не забудь убогих! | 12 [Qof] ¡Levántate, Señor Dios, alza tu mano, no te olvides de los pobres! |
| 13 Чого б безбожник мав зневажати Бога, казати у своєму серці: «Ти не каратимеш ніколи!» | 13 ¿Por qué el malvado desprecia a Dios, pensando que tú no pides cuenta? |
| 14 Ти дивишся, ти бачиш біль і горе; вони завжди перед тобою. На тебе покладається нещасний, сироті — ти поміч. | 14 [Res] Pero tú lo estás viendo: tú consideras los trabajos y el dolor, para tomarlos en tus propias manos. El débil se encomienda a ti; tú eres el protector del huérfano. |
| 15 Зламай лукавому й безбожникові рамено; ти покараєш його злобу, і більш її не буде. | 15 [Sin] ¡Quiebra el brazo del malvado y del impío, castiga su malicia y no subsistirá! |
| 16 Господь — цар на віки вічні, зникли погани з його землі. | 16 El Señor reina para siempre y los paganos desaparecerán de la tierra. |
| 17 Почув єси, о Господи, бажання вбогих, їх серце підбадьорив, прихилив твоє вухо, | 17 [Tau] Tú, Señor, escuchas los deseos de los pobres, los reconfortas y les prestas atención. |
| 18 щоб захистити право сироти й пригніченого, щоб земнородний не лякав уже більше. | 18 Tú haces justicia al huérfano y al oprimido: ¡que el hombre hecho de tierra no infunda más temor! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ