| 1 ܠܐ ܬܬܪܓܪܓ ܠܣܘܓܐܐ ܕܒܢ̈ܝܐ ܚܛ̈ܝܐ ܘܠܐ ܬܚܕܐ ܒܟܠ ܒ̈ܢܝܐ ܕܫܘܩܪܐ | 1 Não te regozijes com ter muitos filhos, se são ímpios, nem ponhas neles a tua complacência, se não têm temor de Deus. |
| 2 ܐܦܢ ܣܓܝܘ ܠܐ ܬܚܕܐ ܒܗܘܢ ܡܛܠ ܕܠܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܒܕܚܠܬܗ ܕܐܠܗܐ | 2 Não tenhas confiança na (duração da) sua vida, nem contes com os seus trabalhos, |
| 3 ܠܐ ܬܬܟܠ ܥܠ ܚܝܝ̈ܗܘܢ ܘܠܐ ܬܗܝܡܢ ܕܗܘܝܐ ܠܗܘܢ ܚܪܬܐ ܛܒܬܐ ܡܛܠ ܕܛܒ ܗܘ ܚܕ ܕܐ̇ܒܕ ܨܒܝܢܐ ܡܢ ܐܠܦܐ ܘܗܘ ܕܡܐܬ ܕܠܐ ܒܢ̈ܝܐ ܡܢ ܗ̇ܘ ܕܗ̇ܘܝܢ ܠܗ ܒܢ̈ܝܐ ܣܓܝܐ̈ܐ ܕܥܘܠܐ | 3 porque mais vale um (filho) temente a Deus, do que mil filhos ímpios. |
| 4 ܡܢ ܚܕ ܓܝܪ ܕܕܚܠ ܠܐܠܗܐ ܬܬܡܠܐ ܟܠܗ̇ ܩܪܝܬܐ ܘܡܢ ܣܘܓܐܐ ܕܒܢܝ̈ܢܫܐ ܥ̇ܘ̈ܠܐ ܬܚܪܒ | 4 É mais útil morrer sem filhos, do que deixar filhos ímpios. |
| 5 ܕܣܓܝܐ̈ܢ ܡܢ ܗܠܝܢ ܚܙܬ ܥܝܢܝ ܘܕܥܫܝܢܢ ܡܢ ܗܠܝܢ ܫܡܥܬ ܐܕܢܝ | 5 Por um só homem de juízo será povoado um país, uma tribo de ímpios virá a ficar deserta. |
| 6 ܒܟܢܘܫܬܐ ܕܥ̇ܘ̈ܠܐ ܝܩܕܐ ܢܘܪܐ ܘܒܥܡܐ ܕܡܪܓܙ ܫܠܛܐ ܚܡܬܐ | 6 Eu vi com os meus olhos muitos exemplos destes, e com os meus ouvidos ouvi outros ainda maiores. |
| 7 ܠܐ ܫܒܩ ܠܡ̈ܠܟܐ ܩܕܡ̈ܝܐ ܕܡܠܘ ܥܠܡܐ ܒܓܢܒܪܘܬܗܘܢ | 7 O fogo acender-se-á na reunião dos pecadores, e a ira (de Deus) inflamar-se-á contra uma nação incrédula. |
| 8 ܘܠܐ ܚܣ ܥܠ ܥܡܘܪ̈ܐ ܕܩܪܝܬܗ ܕܠܘܛ ܕܐܪܫܥܘ ܡܛܠ ܓܐܝܘܬܗܘܢ | 8 Não imploraram perdão dos seus pecados os antigos gigantes, que, confiados na sua força, foram destruídos. |
| 9 ܘܠܐ ܪܚܡ ܥܠ ܥܡܐ ܚܪܡܐ ܘܓܙܪ ܥܠܝܗܘܢ ܠܡܐܒܕ ܡܛܠ ܚܛܗ̈ܝܗܘܢ | 9 Deus não perdoou ao lugar em que Lot morava, e detestou os seus habitantes, por causa da insolência das suas palavras. |
| 10 ܒܗ̇ܘ ܙܒܢܐ ܫܬܡܐܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܪܓܠܝܝܢ ܐܬܩܦܣܘ ܡܛܠ ܪܛܘܢܝܗܘܢ | 10 Não teve compaixão deles, exterminou toda esta nação, que se ensoberbecia nos seus pecados. |
| 11 ܘܐܦ ܚܕ ܐܢ ܢܩܫܐ ܩܕܠܗ ܗܢܘ ܬܡܗܐ ܐܢ ܢܙܟܐ ܡܛܠ ܕܪ̈ܚܡܐ ܘܪܘܓܙܐ ܥܡܗ ܘܡܣܓܐ ܠܡܫܒܩ ܘܐܦ ܬܒܥ ܚܛܗ̈ܐ | 11 Ele da mesma sorte (perdeu) os seiscentos mil homens de pé, que conspiraram entre si na dureza do seu coração; ainda que um só fora contumaz, seria grande maravilha, se tivesse ficado sem castigo. |
| 12 ܐܝܟܢܐ ܕܪ̈ܚܡܘܗܝ ܣܓܝܐܝܢ ܗܟܢܐ ܐܦ ܬܒ̇ܥ ܚܛܗ̈ܐ ܘܐܢܫ ܐܝܟ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܐܢ ܠܗ | 12 Porque a misericórdia e a ira estão sempre com ele; é poderoso para perdoar, e também o é para derramar a sua ira; |
| 13 ܠܐ ܢܦܠܛ ܠܥ̇ܒ̈ܕܝ ܫܘܩܪܐ ܘܠܓܠܘ̈ܙܐ ܘܠܐ ܢܒܛܠ ܣܒܪܗܘܢ ܕܙܕܝܩ̈ܐ ܠܥܠܡ | 13 os seus castigos igualam a sua misericórdia, julga o homem segundo as suas obras. |
| 14 ܠܟܠ ܡ̇ܢ ܕܥ̇ܒܕ ܙܕܝܩܘܬܐ ܐܝܬ ܠܗ ܐܓܪܐ ܘܟܠ ܐܢܫ ܐܝܟ ܥ̇ܒ̈ܕܘܗܝ ܡܫܟܚ ܩܕܡܘܗܝ | 14 Não escapará (ao castigo) o pecador com as suas rapinas, e a paciência do que usa de misericórdia, não tardará em ser recompensada, |
| 15 ܡܪܝܐ ܩܫܝ ܠܒܗ ܕܦܪܥܘܢ ܕܠܐ ܢܕܥܝܘܗܝ ܕܢܬܚܙܘܢ ܥܒܕ̈ܘܗܝ ܬܚܝܬ ܫܡܝܐ | 15 Toda a misericórdia preparará a cada um o seu lugar. segundo o merecimento das suas obras e segundo a sabedoria (com que tiver vivido) neste lugar de exílio. |
| 16 ܪ̈ܚܡܘܗܝ ܡܬܚܙܝܢ ܠܟܠܗܝܢ ܒܪ̈ܝܬܗ ܘܢܘܗܪܗ ܘܚܫܟܗ ܦ̇ܠܓ ܠܒܢ̈ܝܢܫܐ | 16 Não digas: Esconder-me-ei de Deus; quem pensará em mim lá dos altos céus? |
| 17 ܠܐ ܬܐܡܪ ܕܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܬܛܫܐ ܘܒܡܪܘܡܐ ܕܫܡܝܐ ܡܢܘ ܢܬܕܟܪܢܝ ܘܒܥܡܐ ܣܓܝܐܐ ܠܐ ܐܬܝܕܥ ܐܘ ܡܢܐ ܗܝ ܢܦܫܝ ܒܝܢܬ ܪ̈ܘܚܬܐ ܕܟܠܗܘܢ ܒܢܝܢ̈ܫܐ | 17 Eu não serei conhecido entre um tão grande povo; pois, que coisa é a minha alma entre tamanha multidão de criaturas? |
| 18 ܗܐ ܫܡܝܐ ܘܫܡ̈ܝ ܫܡܝܐ ܘܬܗܘܡܐ ܕܐܪܥܐ ܒܓܠܝܢܗ ܕܥܠܝܗܘܢ ܩܝܡܝܢ | 18 Eis que o céu e o céu dos céus, o abismo, toda a extensão da terra e tudo o que neles se contém, tremerão à sua vista. |
| 19 ܥܩܪ̈ܐ ܕܛܘܪ̈ܐ ܘܫܬܐ̈ܣܐ ܕܬܒܝܠ ܟܕ ܡܬܚܙܐ ܥܠܝܗܘܢ ܙܝܥܝܢ | 19 As montanhas, assim como os outeiros e os fundamentos da terra, quando Deus lhes puser os olhos, todos, a um tempo, serão abalados de terror. |
| 20 ܘܐܦ ܐܢܐ ܠܐ ܐܣܝܡ ܥܠ ܠܒܝ ܘܒܐܘܪ̈ܚܬܝ ܡܢܘ ܢܬܒܝܢ | 20 E, no meio de tudo isto, ainda permanece insensato o coração (do homem); porém, todo o coração é visto por Deus. |
| 21 ܐܢ ܐܚ̇ܛܐ ܠܐ ܬܚܙܝܢܝ ܥܝܢܐ ܐܘ ܐܢ ܐܕܓܠ ܒܟܠ ܕܡܛܫܝ ܡܢܘ ܝ̇ܕܥ | 21 Quem é que compreende os seus caminhos, e a tempestade, que a vista do homem nunca verá? |
| 22 Com efeito, a maior parte das suas obras são ocultas. Mas quem poderá anunciar as obras da sua justiça? Quem as poderá suportar? Porquanto os seus decretos estão longe de alguns, e o exame de todas as coisas é no último dia. |
| 23 ܚܣܝܪ̈ܝ ܠܒܐ ܢܐܡܪܘܢ ܗܠܝܢ ܘܓܒܪܐ ܥܘ̇ܠܐ ܢܬܪܥܐ ܗܟܢܐ | 23 O homem sem coração pensa em coisas vãs, e o imprudente e extraviado pensa (somente) em loucuras. |
| 24 ܫܘܡܥܘܢܝ ܘܩܒܠܘ ܝܘܠܦܢܝ ܘܠܟܠ ܡ̈ܠܝ ܗܒܘ ܠܒܟܘܢ | 24 Ouve-me, filho, aprende o meu ensinamento e está atento em teu coração às minhas palavras, |
| 25 ܐܡ̇ܪ ܒܡܬܩܠܐ ܡ̈ܠܝ ܘܒܚܟܡܬܐ ܐܚ̇ܘܐ ܝܘܠܦܢܝ | 25 Eu te darei instruções muito acertadas e te manifestarei os arcanos da sabedoria. Está atento em teu coração às minhas palavras, e te direi, com rectidão de espírito, as maravilhas que desde o princípio Deus fez brilhar nas suas obras, e te mostrarei com verdade a sua ciência. |
| 26 ܟܕ ܒܪܐ ܐܠܗܐ ܥ̇ܒ̈ܕܘܗܝ ܡܢ ܠܩܘܕܡܝܢ ܥܡ ܒܪܝ̈ܬܗܘܢ ܦ̇ܠܓ ܢܡܘܣ̈ܝܗܘܢ | 26 Por decisão de Deus, existem desde o princípio, as suas obras; desde que as criou, distinguiu-as em partes, e (colocou) as principais delas segundo as suas épocas. |
| 27 ܘܝܗܒ ܥܕܡܐ ܠܚܪܬܐ ܥ̇ܒ̈ܕܝܗܘܢ ܘܫܘܠܛܢܗܘܢ ܠܟܠ ܕܪ̈ܐ ܕܥܠܡܐ ܠܐ ܟ̇ܦܢܝܢ ܘܠܐ ܨܗܝܢ ܘܠܐ ܥ̇ܡܠܝܢ ܘܠܐ ܠܐܝܢ ܘܠܐ ܚܣܪܝܢ ܡܢ ܓܢܒܪܘܬܗܘܢ | 27 Adornou para sempre as suas obras; elas não sentiram fome nem fadiga, e nunca interromperam o seu trabalho. |
| 28 ܚܕ ܠܚܕ ܠܐ ܣ̇ܢܝܢ ܘܥܕܡܐ ܠܥܠܡ ܠܐ ܡܥܒܪܝܢ ܡܠܬܗ | 28 Nunca nenhuma delas embaraçará a outra. |
| 29 ܘܒܬܪ ܗܠܝܢ ܥܠ ܐܪܥܐ ܐܕܝܩ ܘܒܪܟܗ ܒܟܠ ܥ̈ܠܠܬܗ̇ | 29 Não sejas incrédulo à palavra do Senhor. |
| 30 ܢܦܫ̈ܬܐ ܕܟܠ ܚ̈ܝܐ ܡܠܐ ܐܦܝ̈ܗ̇ ܘܩ̣ܦܣ ܠܓܘܗ̇ ܟܘܠ ܥܒ̈ܕܝܗܘܢ | 30 Depois disto, olhou Deus para a terra, e a encheu dos seus bens. |
| 31 Mostrou à sua superfície animais de todas as espécies, e é a ela que eles voltam. |