SCRUTATIO

Sabato, 4 luglio 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Salmi ܡܙܡܘܪܐ 59


font
PeshittaJERUSALEM
1 Du maître de chant. "Ne détruis pas." De David. A mi-voix. Quand Saül envoya surveiller samaison pour le mettre à mort.
2 ܦܨܢܝ ܡܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ܐܠܗܐ ܘܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܩܝܡܝܢ ܥܠܝ ܐܪܝܡܝܢܝ2 Délivre-moi de mes ennemis, mon Dieu, contre mes agresseurs protège-moi,
3 ܦܨܢܝ ܡܢ ܥܒ̈ܕܝ ܫܘܩܪܐ ܘܡܢ ܓܒܪ̈ܐ ܐܫ̈ܕܝ ܕܡܐ ܦܪܘܩܝܢܝ3 délivre-moi des ouvriers de mal, des hommes de sang sauve-moi.
4 ܡܛܠ ܕܗܢܘܢ ܟܡܢܘ ܠܢܦܫܝ ܘܐܥܫܢܘ ܥܠܝ ܒܝܫܘܬܗܘܢ ܠܐ ܒܣܟ̈ܠܘܬܝ ܘܠܐ ܒܚ̈ܛܗܝ ܡܪܝ4 Voici qu'ils guettent mon âme, des puissants s'en prennent à moi; sans péché ni faute en moi,Yahvé,
5 ܕܠܐ ܒܣܟܠܘܬܐ ܪܗܛܘ ܥܠܝ ܘܐܬܛܝܒܘ ܥܠܝ ܐܬܬܥܝܪ ܘܚܙܝ5 sans aucun tort, ils accourent et se préparent. Réveille-toi, sois devant moi et regarde,
6 ܐܢܬ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܗ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܬܬܥܝܪ ܘܦܩܘܕ ܠܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܠܐ ܬܫܒܘܩ ܠܟܠܗܘܢ ܥܘ̈ܠܐ6 et toi, Yahvé, Dieu Sabaot, Dieu d'Israël, lève-toi pour visiter tous ces païens, sans pitié pour tousces traîtres malfaisants!
7 ܢܗܦܟܘܢ ܒܪܡܫܐ ܘܢܥܘܘܢ ܐܝܟ ܟ̈ܠܒܐ ܘܢܬܟܪܟܘܢ ܡܕܝܢܬܐ7 Ils reviennent au soir, ils grognent comme un chien, ils rôdent par la ville.
8 ܡܐܡܪܐ ܕܦܘܡܗܘܢ ܣܦܣܝܪܐ ܒܣ̈ܦܘܬܗܘܢ ܘܐܡܪܝܢ ܕܡܢܘ ܫܡܥ8 Voici qu'ils déblatèrent à pleine bouche, sur leurs lèvres sont des épées: "Y a-t-il quelqu'un quientende?"
9 ܘܐܢܬ ܡܪܝܐ ܓܚܟ ܥܠܝܗܘܢ ܘܡܝܩ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ9 Toi, Yahvé, tu t'en amuses, tu te ris de tous les païens;
10 ܐܠܗܐ ܠܟ ܐܫܒܚ ܡܛܠ ܕܐܢܬ ܗܘ ܒܝܬ ܓܘܣܝ10 ô ma force, vers toi je regarde. Oui, c'est Dieu ma citadelle,
11 ܐܠܗܐ ܛܝܒܘܬܟ ܬܩܕܡܢܝ ܐܠܗܐ ܚܘܢܝ ܒܒ̈ܥܠܕܒܒܝ11 le Dieu de mon amour vient à moi, Dieu me fera voir ceux qui me guettent.
12 ܠܐ ܬܩܛܘܠ ܐܢܘܢ ܕܠܐ ܢܛܥܘܢ ܠܥܡܝ ܐܠܐ ܐܙܝܥ ܐܢܘܢ ܒܚܝܠܟ ܘܐܢܝܕ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ ܬܘܟܠܢܝ12 Ne les massacre pas, que mon peuple n'oublie, fais-en par ta puissance des errants, despourchassés, ô notre bouclier, Seigneur!
13 ܚܛܝܬܐ ܕܦܘܡܗܘܢ ܡܠܠ ܣ̈ܦܘܬܗܘܢ ܢܬܬܚܕܘܢ ܒܫܘܒܗܪܗܘܢ ܡܛܠ ܕܠܘܛܬܐ ܘܕܓܠܘܬܐ ܡܫܬܥܝܢ13 Péché sur leur bouche, la parole de leurs lèvres: qu'ils soient donc pris à leur orgueil, pour leblasphème, pour le mensonge qu'ils débitent.
14 ܐܘܒܕ ܐܢܘܢ ܒܪܘܓܙܟ ܐܘܒܕ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܢܫܬܟܚܘܢ ܕܢܕܥܘܢ ܕܐܠܗܐ ܫܠܝܛ ܥܠ ܝܥܩܘܒ ܘܥܠ ܥܒܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ14 Détruis en ta colère, détruis, qu'ils ne soient plus! Et qu'on sache que c'est Dieu le Maître enJacob, jusqu'aux bouts de la terre!
15 ܢܗܦܟܘܢ ܒܪܡܫܐ ܘܢܥܘܘܢ ܐܝܟ ܟܠܒ̈ܐ ܘܢܬܟܪܟܘܢ ܡܕܝܢܬܐ15 Ils reviennent au soir, ils grognent comme un chien, ils rôdent par la ville;
16 ܢܒܥܘܢ ܠܡܐܟܠ ܘܠܐ ܢܣܒܥܘܢ ܘܠܐ ܢܒܘܬܘܢ16 les voici en chasse pour manger, tant qu'ils n'ont pas leur soûl, ils grondent.
17 ܘܐܢܐ ܐܫܒܚ ܠܚܝܠܟ ܘܐܫܒܚ ܒܨܦܪܐ ܠܛܝܒܘܬܟ ܡܛܠ ܕܗܘܝܬ ܠܝ ܒܝܬ ܓܘܣܐ ܘܡܦܨܝܢܐ ܒܝܘܡܐ ܕܐܘܠܨܢܐ17 Et moi, je chanterai ta force, j'acclamerai ton amour au matin; tu as été pour moi une citadelle, unrefuge au jour de mon angoisse.
18 ܐܠܗܐ ܠܟ ܐܙܡܪ ܡܛܠ ܕܐܢܬ ܗܘ ܐܠܗܐ ܕܒܝܬ ܓܘܣܝ ܘܐܠܗܐ ܕܛܝܒܘܬܝ18 O ma force, pour toi je jouerai; oui, c'est Dieu ma citadelle, le Dieu de mon amour.