SCRUTATIO

Domenica, 5 luglio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

2 Samuele ܫܡܘܐܝܠ 14


font
PeshittaBIBBIA MARTINI
1 ܘܝܕܥ ܝܘܐܒ ܒܪ ܨܘܪܝܐ ܕܐܬܪܥܝ ܠܒܗ ܕܕܘܝܕ ܡܠܟܐ ܠܐܒܫܠܘܡ1 Ma Gioab figliuolo di Sarvia avvedutosi, come il cuore del re si piegava verso di Assalonne,
2 ܘܫܕܪ ܝܘܐܒ ܠܬܩܘܥ ܘܕܒܪ ܡܢ ܬܡܢ ܐܢܬܬܐ ܚܟܝܡܬܐ ܘܐܡܪ ܠܗ̇ ܐܬܐܒܠܝ ܘܠܒܫܝ ܠܒܘܫܐ ܕܐܒܠܐ ܘܠܐ ܬܡܫܚܝܢ ܡܫܚܐ ܘܗܘܝ ܐܝܟ ܐܢܬܬܐ ܕܗܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܡܬܐܒܠܐ ܥܠ ܡܝܬܐ2 Mandò gente a Thecua, e fece di là venire una donna prudente, e dissele: Fingi di essere in lutto, e prendi una veste da duolo, e non ungerti con olio, affinchè tu rassembri a una donna che pianga da molto tempo un morto.
3 ܘܥܘܠܝ ܠܟܝ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܠܬܐ ܗܕܐ ܘܬܩܢ ܝܘܐܒ ܡ̈ܠܐ ܘܣܡ ܒܦܘܡܗ̇3 E ti presenterai al re, e gli parlerai così, e così. E Gioab la imboccò.
4 ܘܥܠܬ ܐܢܬܬܐ ܬܩܘܥܝܬܐ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܘܢܦܠܬ ܥܠ ܐ̈ܦܝܗ̇ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܣܓܕܬ ܘܐܡܪܬ ܦܪܘܩܝܢܝ ܡܪܝ ܡܠܟܐ4 Presentatasi adunque al re la donna di Thecua, si prostrò colla fronte per terra dinanzi a lui, e lo adorò, e disse: Salvami, o re.
5 ܐܡܪ ܠܗ̇ ܡܠܟܐ ܡܐ ܠܟܝ ܐܡܪܐ ܠܗ ܫܪܝܪܐܝܬ ܐܢܬܬܐ ܐܢܐ ܐܪܡܠܬܐ ܒܥܠܝ ܡܝܬ ܠܗ5 E il re le disse: Che hai tu? Ed ella rispose: Ahi! io sono una donna vedova, e mi è morto il marito.
6 ܘܠܐܡܬܟ ܐܝܬ ܗܘܘ ܬܪ̈ܝܢ ܒ̈ܢܝܢ ܘܢܨܘ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܒܕܒܪܐ ܘܠܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܡܦܨܝܢܐ ܒܝܢܬܗܘܢ ܘܚܣܢ ܚܕ ܠܚܒܪܗ ܘܩܛܠܗ6 E la tua serva avea due figliuoli, i quali son venuti tra di loro a contesa alla campagna dove non era alcuno che potesse attenergli: e un di loro diede un colpo all'altro, e lo uccise.
7 ܘܗܐ ܩܡܬ ܠܗ̇ ܟܠܗ̇ ܫܪܒܬܐ ܥܠ ܐܡܬܟ ܘܐܡܪܝܢ ܗܒܝܘܗܝ ܠܢ ܠܗ̇ܘ ܕܩܛܠ ܠܐܚܘܗܝ ܘܢܩܛܠܝܘܗܝ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܐܚܘܗܝ ܕܩܛܠ ܘܒܥܝܢ ܕܢܘܒܕܘܢܗ ܠܝܪܘܬܐ ܘܒܥܝܢ ܕܢܕܥܟܘܢ ܓܡܘܪܬܐ ܕܐܫܬܚܪܬ ܠܝ ܕܠܐ ܢܫܒܩܘܢ ܠܐܒܘܗܝ ܫܡܐ ܘܫܪܒܬܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܐܪܥܐ7 E ora tutta la parentela se la prende contro la tua serva, e dicono: Dà nelle mani a noi colui che ha ucciso il fratello, affinchè lo facciamo morire per vendicare la morte del fratello, cui egli ha ucciso, e leviamo dal mondo l'erede. E cercano di spegnere una scintilla, che mi era rimasa, onde non resti più nome, nè reliquia di mio marito sopra la terra.
8 ܐܡܪ ܠܗ̇ ܡܠܟܐ ܙܠܝ ܠܒܝܬܟܝ ܐܢܐ ܐܦܩܘܕ ܥܠܝܟܝ8 E il re disse alla donna: Vattene a casa tua; e io darò gli ordini opportuni per te.
9 ܐܡܪܐ ܐܢܬܬܐ ܬܩܘܥܝܬܐ ܠܡܠܟܐ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܗܕܐ ܣܟܠܘܬܐ ܥܠܝ ܘܥܠ ܒܝܬ ܐܒܝ ܘܡܠܟܐ ܘܟܘܪܣܝܗ ܡܦܨܝ9 Ma la donna di Thecua disse al re: Sopra di me cada la colpa, o re mio signore, e sopra la casa del padre mio: ma il re, e il suo trono sieno senza reato.
10 ܐܡܪ ܠܗ̇ ܡܠܟܐ ܡ̇ܢ ܕܐܡ̇ܪ ܠܟܝ ܡܕܡ ܐܝܬܐܝܘܗܝ ܠܘܬܝ ܘܬܘܒ ܠܐ ܡܬܩܪܒ ܠܟܝ10 E il re disse: Se alcuno vorrà inquietarti, fallo venire dinanzi a me, e non avrà più ardire di darti noja.
11 ܘܐܡܪܬ ܢܬܕܟܪ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܒܣܘܓܐܐ ܕܚܘܕܬܐ ܕܕܡܐ ܠܐ ܡܚܒܠ ܠܐ ܢܘܒܕܘܢ ܠܒܪܝ ܐܡܪ ܠܗ̇ ܡܠܟܐ ܚܝ ܗܘ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܐܢ ܢܦܠ ܡܢ ܣܥܪܐ ܕܪܝܫܗ ܕܒܪܟܝ ܥܠ ܐܪܥܐ11 E quella disse: Pel Signore Dio suo ricordisi il re di far sì che, non cresca il numero di coloro che cercan di far vendetta del sangue de' loro parenti, e che costoro non uccidano il mio figliuolo. Diss'egli: Viva il Signore: non cadrà a terra un capello del tuo figliuolo.
12 ܘܐܡܪܬ ܐܢܬܬܐ ܬܐܡܪ ܐܡܬܟ ܡܠܬܐ ܠܡܠܟܐ ܐܡܪ ܠܗ̇ ܡܠܟܐ ܐܡܪܝ12 Disse allora la donna: Sia lecito alla tua serva di dire una parola al re mio signore. Ed egli disse: Parla.
13 ܐܡܪܐ ܠܗ ܐܢܬܬܐ ܠܡܢܐ ܐܬܚܫܒܬ ܗܕܐ ܥܠ ܥܡܗ ܕܐܠܗܐ ܘܠܡܢܐ ܐܡܪܬ ܡܠܟܐ ܐܝܟ ܚܝܒܐ ܘܠܐ ܡܗܦܟ ܐܢܬ ܡܠܟܐ ܛܥܝܟ13 E la donna soggiunse: Per qual motivo hai tu presa tal risoluzione in disvantaggio del popol di Dio, e perchè ha egli il re determinato di far questo male, di non richiamare il suo (figliuolo) sbandito?
14 ܡܡܬ ܡܝܬܝܢܢ ܘܐܝܟ ܡ̈ܝܐ ܚܢܢ ܕܡܬܐܫܕܝܢ ܒܐܪܥܐ ܘܠܐ ܡܬܟܢܫܝܢ ܘܠܐ ܫܩ̇ܠ ܐܠܗܐ ܢܦܫܐ ܘܡܬܚܫܒ ܡܚܫܒܬܐ ܕܠܐ ܢܛܥܐ ܡܢܗ ܐܢܫ14 Tutti siam mortali, e ci sperdiamo nella terra come l’acqua che non può più raccogliersi, e Dio non vuole che alcun uomo perisca, ma è inclinato a mutar sentenza, affinchè non perisca interamente colui che giace per terra.
15 ܗܫܐ ܗܐ ܐܡܪܬ ܠܡܪܝ ܡܠܟܐ ܡܠܬܐ ܗܕܐ ܕܠܚܘܢܝ ܓܝܪ ܥܡܐ ܘܐܡܪܬ ܐܡܬܟ ܐܢܐ ܐܡܪ ܠܡܠܟܐ15 Ora io son venuta per dir questo al mio signore in presenza del popolo. E la tua serva disse: parlerò al re (per tentare) se mai il re facesse quello che dirà a lui la sua serva.
16 ܟܒܪ ܢܦܨܐ ܠܐܡܬܗ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝ ܐܢܫܐ ܕܠܐ ܢܘܒܕܘܢܢܝ ܠܝ ܘܠܒܪܝ ܡܢ ܝܪܬܘܬܗ ܕܐܠܗܐ16 E il re mi ha esaudita, e ha liberata la sua serva dalle mani di tutti quei che volevano togliere me, e insieme il mio figlio dall'eredità di Dio.
17 ܘܐܡܪܬ ܐܡܬܟ ܬܫܪ ܡܠܬܗ ܕܡܪܝ ܡܠܟܐ ܘܬܗܘܐ ܩܘܪܒܢܐ ܡܛܠ ܕܐܝܟ ܡܠܐܟܗ ܕܐܠܗܐ ܗܟܢܐ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܠܡܫܡܥ ܛܒ ܘܒܝܫ ܘܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܢܗܘܐ ܥܡܟ17 Dica adunque la tua serva, che la parola del re mio signore sia qual sacrifizio. Imperocché il re mio signore egli è come un Angelo di Dio, il quale nè pel bene, nè pel male non si commuove: per la qual cosa anche il Signore Dio tuo è con te.
18 ܘܥܢܐ ܡܠܟܐ ܘܐܡܪ ܠܗ̇ ܠܐܢܬܬܐ ܠܐ ܬܛܫܝܢ ܡܢܝ ܡܕܡ ܕܫܐܠ ܐܢܐ ܠܟܝ ܐܡܪܐ ܠܗ ܐܢܬܬܐ ܐܡܪ ܡܪܝ ܡܠܟܐ18 Ma il re rispose, e disse alla donna: Non, celarmi quello ch'io ti domanderò. E la donna disse: Parla, ore signor mio.
19 ܐܡܪ ܠܗ̇ ܡܠܟܐ ܐܝܕܗ ܕܝܘܐܒ ܐܝܬ ܥܡܟܝ ܒܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܘܥܢܬ ܐܢܬܬܐ ܘܐܡܪܬ ܠܗ ܚܝܐ ܗܝ ܢܦܫܟ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܕܠܐ ܠܝܡܝܢܐ ܘܠܐ ܠܣܡܠܐ ܣܛܝܬ ܡܢ ܟܠ ܡܕܡ ܕܐܡܪ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܥܒܕܟ ܗܘ ܝܘܐܒ ܦܩܕܢܝ ܘܗܘ ܣܡ ܒܦܘܡܗ̇ ܕܐܡܬܟ ܟܘܠܗܝܢ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ19 E il re disse: Non ti ha egli dato mano Gioab in tutto questo? Rispose la donna, e disse: Per la vita tua, o re mio signore, tu hai dato addirittura nel segno in tutto quello che hai detto, o re mio signore: perocché Gioab tuo servo egli stesso mel comandò, e mise in bocca della tua serva tutte queste parole.
20 ܡܛܠ ܕܬܥܒܕ ܒܐ̈ܦܝ ܡܛܠ ܗ̇ܘ ܥܒܕ ܥܒܕܟ ܝܘܐܒ ܗܟܢܐ ܘܡܪܝ ܚܟܝܡ ܐܝܟ ܚܟܡܬܐ ܕܡܠܐ̈ܟܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܠܡܕܥ ܟܠ ܕܐܝܬ ܒܐܪܥܐ20 Il tuo servo Gioab fu quegli che mi comandò di valermi di questa parabola: ma tu, o re mio signore, tu sei saggio come è saggio un Angelo di Dio, onde tutte intendi le cose del mondo.
21 ܐܡܪ ܠܗ ܡܠܟܐ ܠܝܘܐܒ ܗܐ ܥܒܕܬ ܐܝܟ ܕܐܡܪܬ ܙܠ ܐܝܬܝܗܝ ܠܝ ܠܐܒܫܠܘܡ ܛܠܝܐ21 E il re disse a Gioab: Ecco ch'io son placato, e fo tutto quello che chiedi: va adunque, e richiama il figliuolo Assalonne.
22 ܘܢܦܠ ܝܘܐܒ ܥܠ ܐ̈ܦܘܗܝ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܣܓܕ ܘܒܪܟ ܠܡܠܟܐ ܘܐܡܪ ܝܘܐܒ ܝܘܡܢܐ ܝܕܥ ܥܒܕܟ ܕܐܫܟܚܬ ܪ̈ܚܡܐ ܒܥܝܢ̈ܝܟ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܕܥܒܕ ܡܠܟܐ ܡܠܬܐ ܕܥܒܕܗ22 E Gioab prostratosi boccone per terra adorò, e ringraziò il re, e disse: Oggi il tuo servo ha riconosciuto, come ha trovato grazia negli occhi tuoi, o re mio signore; perocché hai esaudite le parole del tuo servo.
23 ܘܩܡ ܝܘܐܒ ܘܐܙܠ ܠܓܫܘܪ ܘܐܝܬܝܗ ܠܐܒܫܠܘܡ ܠܐܘܪܫܠܡ23 E Gioab si alzò, e andò a Gessur, e condusse Assalonne a Gerusalemme.
24 ܘܐܡܪ ܡܠܟܐ ܢܐܙܠ ܠܒܝܬܗ ܘܩܕܡܝ ܠܐ ܢܬܚܙܐ ܘܐܙܠ ܐܒܫܠܘܡ ܠܒܝܬܗ ܘܐ̈ܦܝ ܡܠܟܐ ܠܐ ܚܙܐ24 Or il re avea detto: Tornì a casa sua, ma non mi comparisca davanti. E Assalonne tornò a casa sua, ma non comparì davanti al re.
25 ܘܐܝܟ ܐܒܫܠܘܡ ܠܝܬ ܗܘܐ ܓܒܪܐ ܒܐܝܣܪܝܠ ܕܡܫܬܒܚ ܛܒ ܡܢ ܦܣܬܐ ܕܪܓܠܗ ܘܥܕܡܐ ܠܡܘܚܗ ܠܝܬ ܗܘܐ ܒܗ ܡܘܡܐ25 E non eravi alcuno in tutto Israele così bello, e avvenente formisura, come era Assalonne: dalle piante dei piedi fino alla cima del capo egli era senza difetto.
26 ܘܡܐ ܕܡܣܦܪ ܗܘܐ ܪܝܫܗ ܡܢ ܥܕܢ ܠܥܕܢ ܡܣܦܪ ܗܘܐ ܡܛܠ ܕܥܫܢ ܗܘܐ ܥܠܘܗܝ ܡܣܦܪ ܗܘܐ ܠܗ ܘܬܩܠ ܗܘܐ ܣܥܪܐ ܕܪܝܫܗ ܡܐܬܝܢ ܡܬܩ̈ܠܝܢ ܒܡܬܩܠܐ ܕܡܠܟܐ26 E quando si tagliava la cappelliera (Io che faceva una volta l’anno, perchè essa lo incomodava), i capelli della sua testa pesavano dugento sicli al peso comune.
27 ܘܐܬܝܠܕܘ ܠܐܒܫܠܘܡ ܬܠܬܐ ܒܢܝ̈ܢ ܘܒܪܬܐ ܚܕܐ ܘܫܡܗ̇ ܬܡܪ ܘܐܦ ܗܝ ܗܘܬ ܐܢܬܬܐ ܫܦܝܪܬ ܒܚܙܘܐ27 Or Assalonne ebbe tre figliuoli, e una figlia per nome Thamar, che era molto avvenente.
28 ܘܝܬܒ ܐܒܫܠܘܡ ܒܐܘܪܫܠܡ ܬܪ̈ܬܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܐ̈ܦܝ ܡܠܟܐ ܠܐ ܚܙܐ28 E dimorò Assalonne in Gerusalemme due anni, ma non vide la faccia del re.
29 ܘܫܕܪ ܐܒܫܠܘܡ ܥܠ ܝܘܐܒ ܕܢܫܕܪܝܘܗܝ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܘܠܐ ܨܒܐ ܕܢܐܬܐ ܘܫܕܪ ܬܘܒ ܕܬܪ̈ܬܝܢ ܙܒܢ̈ܝܢ ܘܠܐ ܨܒܐ ܠܡܐܬܐ29 Mandò egli pertanto a chiamar Gioab per farlo andare a trovar il re: ma quegli non volle venire a lui. E avendo mandato per la seconda volta, e quegli avendo ricusato di venire,
30 ܘܐܡܪ ܐܒܫܠܘܡ ܠܥܒ̈ܕܘܗܝ ܚܙܘ ܚܩܠܐ ܐܝܟܐ ܕܐܝܬ ܠܝܘܐܒ ܥܠ ܓܢܒܝ ܕܚ̈ܛܐ ܐܘ ܕܣܥܪ̈ܐ ܙܠܘ ܐܘܩܕܘܗ̇ ܒܢܘܪܐ ܘܐܘܩܕܘ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܐܒܫܠܘܡ ܠܚܩܠܗ ܕܝܘܐܒ30 Diss'egli a’ suoi servi: voi conoscete il campo di Gioab vicino al mio campo, dov'è l’orzo da mietere: andate pertanto, e mettetevi il fuoco. I servi adunque di Assalonne detter fuoco alla messe. E i servi di Gioab andarono a lui avendo stracciate le loro vesti, e dissero: I servI di Assalonne han messo fuoco a una parte del tuo campo.
31 ܘܩܡ ܝܘܐܒ ܘܐܙܠ ܠܒܝܬܗ ܕܐܒܫܠܘܡ ܘܐܡܪ ܠܗ ܝܘܐܒ ܠܐܒܫܠܘܡ ܠܡܢܐ ܐܘܩܕܘ ܥܒ̈ܕܝܟ ܚܩܠܝ ܒܢܘܪܐ31 Allora Gioab si mosse, e andò alla casa dI Assalonne, e disse: Per qual ragione i tuoi servi hanno eglino dato fuoco alla mia messe?
32 ܐܡܪ ܠܗ ܐܒܫܠܘܡ ܠܝܘܐܒ ܗܐ ܫܕܪܬ ܥܠܝܟ ܘܐܡܪܬ ܕܬܐܬܐ ܐܫܕܪܟ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܠܡܢܐ ܐܬܝܬ ܡܢ ܓܫܘܪ ܦܩܚ ܗܘܐ ܠܝ ܟܕ ܐܢܐ ܬܡܢ ܘܗܫܐ ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܐܬܚܙܐ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܐܢ ܐܝܬ ܠܝ ܣܟܠܘܬܐ ܢܩܛܠܢܝ32 E Assalonne disse a Gioab: Mandai a pregarti di venire a me per mandarti a dire al re: Perchè son io venuto da Gessur? Era meglio per me che stessi colà: fa adunque, ti prego, ch’io vegga la faccia del re: che se egli si ricorda del mio peccato, mi uccida.
33 ܘܐܬܐ ܝܘܐܒ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܘܚܘܝܗ ܡ̈ܠܘܗܝ ܕܐܒܫܠܘܡ ܘܩܪܝܗܝ ܠܐܒܫܠܘܡ ܘܥܠ ܐܒܫܠܘܡ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܘܣܓܕ ܥܠ ܐ̈ܦܘܗܝ ܥܠ ܐܪܥܐ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܘܢܫܩܗ ܡܠܟܐ ܠܐܒܫܠܘܡ33 Allora Gioab presentatosi al re fece a lui l’ambasciata: e Assalonne fu chiamato ed entrò dove era il re, e prostrato per terra dinanzi a lui, lo adorò: e il re baciò Assalonne.