Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Cântico dos Cânticos 1


font
SAGRADA BIBLIASMITH VAN DYKE
1 O mais belo dos Cânticos de Salomão.1 نشيد الانشاد الذي لسليمان
2 - Ah! Beija-me com os beijos de tua boca! Porque os teus amores são mais deliciosos que o vinho,2 ليقبلني بقبلات فمه لان حبك اطيب من الخمر.
3 e suave é a fragrância de teus perfumes; o teu nome é como um perfume derramado: por isto amam-te as jovens.3 لرائحة ادهانك الطيبة اسمك دهن مهراق. لذلك احبتك العذارى.
4 Arrasta-me após ti; corramos! O rei introduziu-me nos seus aposentos. Exultaremos de alegria e de júbilo em ti. Tuas carícias nos inebriarão mais que o vinho. Quanta razão há de te amar!4 اجذبني وراءك فنجري . ادخلني الملك الى حجاله. نبتهج ونفرح بك. نذكر حبك اكثر من الخمر. بالحق يحبونك
5 Sou morena, mas sou bela, filhas de Jerusalém, como as tendas de Cedar, como os pavilhões de Salomão.5 انا سوداء وجميلة يا بنات اورشليم كخيام قيدار كشقق سليمان.
6 Não repareis em minha tez morena, pois fui queimada pelo sol. Os filhos de minha mãe irritaram-se contra mim; puseram-me a guardar as vinhas, mas não guardei a minha própria vinha.6 لا تنظرن اليّ لكوني سوداء لان الشمس قد لوحتني. بنو امي غضبوا عليّ. جعلوني ناطورة الكروم . ‎اما كرمي فلم انطره.
7 Dize-me, ó tu, que meu coração ama, onde apascentas o teu rebanho, onde o levas a repousar ao meio-dia, para que eu não ande vagueando junto aos rebanhos dos teus companheiros.7 أخبرني يا من تحبه نفسي اين ترعى اين تربض عند الظهيرة. لماذا انا اكون كمقنّعة عند قطعان اصحابك
8 - Se não o sabes, ó mais bela das mulheres, vai, segue as pisadas da ovelhas, e apascenta os cabritos junto às cabanas dos pastores.8 ان لم تعرفي ايتها الجميلة بين النساء فاخرجي على آثار الغنم وارعي جداءك عند مساكن الرعاة
9 - À égua dos carros do faraó eu te comparo, ó minha amiga;9 لقد شبهتك يا حبيبتي بفرس في مركبات فرعون.
10 tuas faces são graciosas entre os brincos, e o teu pescoço entre os colares de pérolas.10 ما اجمل خديك بسموط وعنقك بقلائد.
11 Faremos para ti brincos de ouro com glóbulos de prata.11 نصنع لك سلاسل من ذهب مع جمان من فضة
12 - Enquanto o rei descansa em seu divã, meu nardo exala o seu perfume;12 ما دام الملك في مجلسه افاح نارديني رائحته.
13 meu bem-amado é para mim um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios;13 صرة المرّ حبيبي لي. بين ثديي يبيت.
14 meu bem-amado é para mim um cacho de uvas nas vinhas de Engadi.14 طاقة فاغية حبيبي لي في كروم عين جدي
15 - Como és formosa, amiga minha! Como és bela! Teus olhos são como pombas.15 ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة. عيناك حمامتان
16 - Como é belo, meu amor! Como és encantador! Nosso leito é um leito verdejante,16 ها انت جميل يا حبيبي وحلو وسريرنا اخضر.
17 as vigas de nossa casa são de cedro, suas traves de cipreste;17 جوائز بيتنا ارز وروافدنا سرو