1 O mais belo dos Cânticos de Salomão. | 1 نشيد الانشاد الذي لسليمان |
2 - Ah! Beija-me com os beijos de tua boca! Porque os teus amores são mais deliciosos que o vinho, | 2 ليقبلني بقبلات فمه لان حبك اطيب من الخمر. |
3 e suave é a fragrância de teus perfumes; o teu nome é como um perfume derramado: por isto amam-te as jovens. | 3 لرائحة ادهانك الطيبة اسمك دهن مهراق. لذلك احبتك العذارى. |
4 Arrasta-me após ti; corramos! O rei introduziu-me nos seus aposentos. Exultaremos de alegria e de júbilo em ti. Tuas carícias nos inebriarão mais que o vinho. Quanta razão há de te amar! | 4 اجذبني وراءك فنجري . ادخلني الملك الى حجاله. نبتهج ونفرح بك. نذكر حبك اكثر من الخمر. بالحق يحبونك |
5 Sou morena, mas sou bela, filhas de Jerusalém, como as tendas de Cedar, como os pavilhões de Salomão. | 5 انا سوداء وجميلة يا بنات اورشليم كخيام قيدار كشقق سليمان. |
6 Não repareis em minha tez morena, pois fui queimada pelo sol. Os filhos de minha mãe irritaram-se contra mim; puseram-me a guardar as vinhas, mas não guardei a minha própria vinha. | 6 لا تنظرن اليّ لكوني سوداء لان الشمس قد لوحتني. بنو امي غضبوا عليّ. جعلوني ناطورة الكروم . اما كرمي فلم انطره. |
7 Dize-me, ó tu, que meu coração ama, onde apascentas o teu rebanho, onde o levas a repousar ao meio-dia, para que eu não ande vagueando junto aos rebanhos dos teus companheiros. | 7 أخبرني يا من تحبه نفسي اين ترعى اين تربض عند الظهيرة. لماذا انا اكون كمقنّعة عند قطعان اصحابك |
8 - Se não o sabes, ó mais bela das mulheres, vai, segue as pisadas da ovelhas, e apascenta os cabritos junto às cabanas dos pastores. | 8 ان لم تعرفي ايتها الجميلة بين النساء فاخرجي على آثار الغنم وارعي جداءك عند مساكن الرعاة |
9 - À égua dos carros do faraó eu te comparo, ó minha amiga; | 9 لقد شبهتك يا حبيبتي بفرس في مركبات فرعون. |
10 tuas faces são graciosas entre os brincos, e o teu pescoço entre os colares de pérolas. | 10 ما اجمل خديك بسموط وعنقك بقلائد. |
11 Faremos para ti brincos de ouro com glóbulos de prata. | 11 نصنع لك سلاسل من ذهب مع جمان من فضة |
12 - Enquanto o rei descansa em seu divã, meu nardo exala o seu perfume; | 12 ما دام الملك في مجلسه افاح نارديني رائحته. |
13 meu bem-amado é para mim um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios; | 13 صرة المرّ حبيبي لي. بين ثديي يبيت. |
14 meu bem-amado é para mim um cacho de uvas nas vinhas de Engadi. | 14 طاقة فاغية حبيبي لي في كروم عين جدي |
15 - Como és formosa, amiga minha! Como és bela! Teus olhos são como pombas. | 15 ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة. عيناك حمامتان |
16 - Como é belo, meu amor! Como és encantador! Nosso leito é um leito verdejante, | 16 ها انت جميل يا حبيبي وحلو وسريرنا اخضر. |
17 as vigas de nossa casa são de cedro, suas traves de cipreste; | 17 جوائز بيتنا ارز وروافدنا سرو |